Katselin tuota shakkimatti -hommaa ja näyttää, että niitä miljoona eri muodoissaan eri paikoissa ... mistä johtuen noiden korjaaminen siirtyy puuttuvien käännösten jälkeiseen aikaan. Fencer on pannut tuulemaan viime aikoina ja tällä hetkellä puuttuvia käännöksiä on (taas) sata.
Omasta mielestäni Fencerin aktiivisuus on kyllä osin tarpeetonta ja minusta jopa tulokset huononnuksia systeemiin. En tosiaankaan ole kauhean iloinen kaikenmaailman maksullisista kikkuloista/turnauksista jne. Ja tämä viimeisin lärvikirja-mallin kopiointi ei paranna _PELI_palvelinta ... täällä pelataan ensisijaisesti ... niin ainakin minä olen luullut ...KELE
Jeps. Ehdotetut sopivat mullekin hyvin. Helposti meinaa tulla fingliskaa kun nopeasti kääntelee, vaikka kuinka yrittää kääntä ajatusta, ei sanoja. Ja tietysti voidaan spekuloida, että se on varmaan vanhimpia itemejä (lisää finglishiä), joten se on varmaan kitin kääntämä eli voidaan osoittaa sormella jotain joka ei ole paikalla ;-)
Kiitos tarkkaavaisuudesta ja asian esille ottamisesta!
Tuo marshall on tosiaan vähän huono, ja suomenkielinen nimi ois varmasti parempi... Sitä ei vaan olla taidettu edes sen kummemmin ajatella noita sääntöjä käännellessä. Eli tuon vois kyllä hyvin vaihtaa marsalkaksi niin kun ehdotit.
Shakkia harvemmin pelanneena en oikein osaa ottaa kantaa siihen, käytetäänkö tota shakkimatittaa -verbiä missään. Pienellä googlauksella katselin kuitenkin, ettei se antanut yhtään tulosta, joten eiköhän se matittaa sitten kuitenkin ole juuri se oikea. Zarzer voi toki vielä sanoa oman painavan sanansa tästä ennen kun korjaan mitään.
Lisää vaan kukkasia tänne jos tulee vastaan, ja muutenkin palaute edelleen tervetullutta! :)
On http://dama.yenisesler.net/ a site it is spent questionnaires with a question: On what site the best it is possible to play Turkish checkers? I ask all to vote for our fine Brain King.
Kääntäjiä on tosiaan ollu useita, ja vaikka työ on alkanu jo kauan aikaa sitten (en tainnu olla sillon ees vielä liittyny tänne?) niin hommaa riittää edelleen...
Tälläkin hetkellä siis on joitakin yksittäisiä pätkiä kokonaan kääntämättä, ja koko ajan tulee uusia tekstejä. Pääasiassa tässä kuitenkin on jäljellä vaan hiomista ja tarkistamista, joten jos tosiaan huomaatte jotain kummallisia kohtia niin tietoa vaan tänne ja homma hoituu! :)
Ja kuten Zarzer tuossa jo kertokin, niin ite tulin mukaan kääntämään vasta vähän myöhemmin (helmikuussa), eli kun kaikki todellinen työ oli jo hoidettu :D Sillon siis puuttuvia käännöksiä oli enää n. 80, joista osa juuri niitä pitkiä ja vaikeaselkosia pelisääntöjä. Toisinaan olikin luetunymmärtämisen taidot vähän koetuksella, mutta nytpähän osaan sitten pelata vaikka niinkin hehkeeltä kuulostavaa peliä kun Hnefatafli ;D
Mutta alunperin tuon käännöksen tarkoituksena kai oli saada lisää suomenkielisiä tänne, joten toivottavasti toi tavoite toteutuu ja saadaan tänne kunnon joukko suomalaisia pelailemaan :) !
Kaiken kaikkiaan kääntäjiä on ollut useita. Homman aloitti kitti, ja seuraavana mukaan liityin minä. Kahdestaan pääsimme jo sille tasolle, ettei normaalissa käytössä näkynyt yhtään vieraskielisiä tekstejä. Juuri tuosta syystä into lopahti ja useista muutaman pätkän kääntäneistä huolimatta tarvittiin Darksun kaltainen ahkera ihminen kääntämään pisimpiä sääntöjä ja muita ikäviä osia.
Tilastotietona uteliaille: - Käännettäviä itemejä kaikkiaan 3266 kpl - Viimeisen vuoden aikana puuttuvia noin 100 kpl
Jatkossa käännöksen ylläpidosta huolehdimme minä ja darksu. Eli mieluusti kuulisimme jos löydätte käännöskukkasia tai muita ongelmia.