An outlet for players whose creativity extends beyond the board. Post your original works here!
The posting of song lyrics is not the purpose of this board and as such please refrain from doing so. Exceptions can be made to this rule if you are the copyrighted owner of the lyrics and the lyrics are not found offensive by the majority of the population. This board is a place to post your original works of poetry and prose and also a place for discussion of poetry and related areas.
We have received word from Fencer that other's poetry can be posted to this board. These are the two conditions: 1) When someone posts a known copyrighted poem, he must add the author's name as well 2) If the author is not known, the poem can be posted without problems
Списък с дискусии
Тук не Ви е разрешено да публикувате съобщения. Изисква се ниво на членство най-малко Мозъчен Кон.
'Twas the night before implementation and all through the house,
not a program was working not even a browse.
The programmers hung by their tubes in despair,
with hopes that a miracle would soon be there.
The users were nestled all snug in their beds,
while visions of inquiries danced in their heads.
When out in the machine room there arose such a clatter,
I sprang from my desk to see what was the matter.
And what to my wondering eyes should appear,
but a super programmer (with a six-pack of beer).
His resume glowed with experience so rare,
he turned out great code with a bit-pusher's flair.
More rapid than eagles, his programs they came,
On update! on add! on inquiry! on delete!
on batch jobs! on closing! on functions complete!
His eyes were glazed-over, fingers nimble and lean,
from weekends and nights in front of a screen.
A wink of his eye, and a twitch of his head,
soon gave me to know I had nothing to dread.
He spoke not a word, but went straight to his work,
turning specs into code; then turned with a jerk;
And laying his finger upon the "ENTER" key,
the systems came up and worked perfectly.
The updates updated; the deletes, they deleted;
the inquiries inquired, and closings completed.
He tested each whistle, and tested each bell,
with nary an abend, and all had gone well.
The system was finished, the tests were concluded.
The users' last changes were even included.
And the user exclaimed with a snarl and a taunt,
"It's just what I asked for, but not what I want!"
who cares what colour?, black or white
why do we torment?, why do we fight?
we are all on this earth for better or for worse so why do we treat it as if it was a curse?
each on of us is different, hair, hight or weight,
so why cant we all just give or take?
we are all just people, so treat each other as one,
then our world would be better and life could be more fun.
How long till this war is over
till this war has come to an end
i shall fight till the day
i can tell my wife that i love her
my children to be brave
my mother not to be scared now
as the war is near to save
Ive seen many dieing
there lying all around me
im fighting in a see of muddy deat
many screaming wounded
legs arms and face
theres hardly any supplys left
this land is such a horrid place
The wa if finall over
many friends have died
my memorys will sty with me
the guns the bombs the death
all f these will stay put
my life, i shall ae the most of it
no i realised how short it could of been
and what this fighting should all mean
'Jump,jump'yelled the pilot,
'Or you shall suffer by fire
I,in a chute,was thrown like a slingshot
Through a massive rain of crossfire
After a forced tug,on my weak frame
I floated gracefully at the air,I cut
And the plane and pilot were aflame
And the rain of bullets,I could not duck
As I hit the ground,just like the plane
I limp several times yet I'm fine
My senses confused of a bleak terrain
Where,there sits a shadow on the sky
As I walked towards it,there sat a German tamk Just sitting on the desert so dead
Left by them escaping'us yanks'
To the sea these Germans fled
In pride,I started the damn thing up
I figured,who'd mind my steal?
What it was,was a German frameup
For there stood an armed German in the field
As I steered the wild piece of machinery
The German was firing his gun
I became amused at the loony's galantry
I soon had this guy on the run'
I must kill this guy'I thought
Till out he flung a grenade
This was a very surpising onslaught
In my iron coffin,ready made
Of course,I died and am glad to be in heaven
Yet,I just had to tell this tale
For our young people,who've forgotten
This bloody war I had unveiled
By RAYMOND FRENCH
Many lives have been lost
But all battles will be won at all cost
Flares in what was a blue and white sky
Now means a good man may die
All our commanders leading
And the infantry bleeding
Through the mud,we went
All covered with mud of an awful scent
Shoving our weapons into a trench
The dirty B------,we'd lench
The old tight boot,I wear on my foot,
Has gathered that mud and rock in pursuit
We all yelled,with our evil roars
'We'll kill those little hoars!'
Blood and carlage are everywhere
A smokey cloud fills the air
Growing sick and ghostly pale
I'd fight and must not fail
Scars and sweat lay on my face
The defeated rats,I'd chase
My gun on left,a grenade on right
I was ready for some more fight
The battle,however,rolled on and on
But the enemy just can't lay us down
I cry all day for the conforts of home
This dirty,bloody war is very dumb
To kill another human being
Who's gun I should be fleeing
Should I be the military deserter
Or the liscenced murderer?
I'm weary so I close my eyes
Clasping my hands to the sky
'Dear LORD,why am I here?
This evil war has brought me tear.'
If GOD be with this rugged bunch,
His battle has just begun
We'll go home to our motherland
For a homecoming marching band
Drink wine and dance with our loves
And drop our pistols and guns
by RAYMOND FRENCH
This I think is the very first time that I post on this board.
And for you, I have chosen a piece of Farsi lyric, the corresponding song to which you can ask from Harley. If she wishes to and it is no problem with her, she can send it to you via e-mail or something? (sorry Harley for the trouble)
Here's the Farsi text, then its pronounciation in English, and then it's meaning, to the best of my abilities. Farsi songs and lyrics and generally poetry, are very much culturally bound. I assure you if you ever can understand a Farsi poem, you'll hardly ever be interested in other poems unless they're real masterpieces!
*******************************
ای وطن ، ای مادر تاريخ ساز
ای مرا بر خاک تو روی نیاز
ای کوير تو بهشت جان من
عشق جاويدان من ، ايران من
ای ز تو هستی گرفته ريشه ام
نيست جز اندیشه ات انديشه ام
آرشی داری به تير انداختن
دست بهرامی به شير انداختن
کاوه ی اهنگری ضحاک کش
پتک دشمن افکنی ناپاک کش
رخشی و رستم بر او پا در رکاب
تا نبيند دشمنت هرگز به خواب
مرزداران دلير جان به کف
سرفرازان سپاهت صف به صف
خون به دل کردند دشت و نهر را
باز گرداندند خرمشهر را
ای وطن ای مادر ايران من
ماذر اجداد و فرزندان من
خانه ی من ، بانه ی من ، طوس من
هر وجب از خاک تو ناموس من
ای دريغ از تو که ويران بينمت
بيشه را خالی ز شيران بينمت
خاک تو گر نيست ، جان من مباد
زنده در اين بوم و بم يک تن مباد
.
.
.
وطن يعنی همه آب و همه خاک
وطن يعنی همه عشق و همه پاک
به گاه شير خواری ، گاهواره
به دور درد پيری عين چاره
وطن يعنی پدر ، مادر ، نياکان
به خون و خاک بستن عهد و پيمان
وطن يعنی هويت ، اصل ، ريشه
سرآغاز و سرانجام و هميشه
.
.
.
سپيد و صخره و دريا و هامون
ارس ، زاينده رود ، اروند ، کارون
وطن يعنی سرای ترک تا پارس
وطن يعنی خليج تا ابد فارس
وطن يعنی دو دست از جان کشيدن
به تنگستان و دشتستان رسيدن
زمين شستن ز استبداد و از کين
به خون گرم در ، گرمابه ی فِن
وطن يعنی اذان عشق گفتن
وطن يعنی غبار از عشق رفتن
وطن يعنی هدف ، يعنی شهامت
وطن يعنی شرف ، يعنی شهادت
وطن يعنی گذشته ، حال ، فردا
تمام سهم يک ملت ز دنيا
وطن يعنی چه آباد و چه ويران
وطن يعنی همين جا ، يعنی اِيران
وطن يعنی رهايی ز آتش و خون
خروش کاوه و خشم فريدون
وطن يعنی زبان حال سيمرغ
حديث ژاله زار و بار سيمرغ
سپاه جان به خوزستان کشيدن
شهادت را به جان ارزان خريدن
نماز خون به خونين شهر خواندن
مهاجم را ز خرم شهر راندن
وطن يعنی اذان عشق گفتن
وطن يعنی غبار از عشق رفتن
وطن يعنی هدف ، يعنی شهامت
وطن يعنی شرف ، يعنی شهادت
وطن يعنی گذشته ، حال ، فردا
تمام سهم يک ملت ز دنيا
وطن يعنی چه آباد و چه ويران
وطن يعنی همين جا ، يعنی اِيران
ايـــــــــــــــــران
************* ********************
ٍNow the pronounciation!
/ae/ = 'a' as in cAt
/e/ = 'e' as in bEt
/o/ = 'o' as in wOrd
/a:/ = long 'aa' sound as in bAr.
/u:/ = long 'oo' sound as in bOOt
/i:/ = long 'ii' sound as in flEE
/y/ = 'y' sound as in Yet
/kh/ = how 'r' is pronounced in 'entRez'
/gh/ = how 'r' is pronounced in meRci
/sh/ = the normal 'sh' as in SHop
/j/ = 'j' as in Jar
/ch/ = the normal 'ch' as in CHair
/i/ = 'i' as in sIt
/zh/ = how 'g' is pronounced in garaGe or 's' in televiSion.
(Iran is known to have 10.000 years of civilization, so the poet says it's the 'mother' of history or the creator of it.)
Oh the land whose soil I am in need of (and am bound to)
Oh, your desert is my soul's heaven
(in Farsi desert is a place in which no plant grows and in Iran we have plenty of it. The poet says that even the deserts of Iran are as good as the heaven to him)
Oh my eternal Love, Oh my Iran
Oh, (the land which) my roots have been given life to by you.
(the poet says that he's a tree and its roots are living by the life Iran has given them)
Except thinking of you, I have no other thinking.
You have a certain man named Arash, who's famous for shooting arrows
(A very famous poet in Iran, named Ferdosi, has a very very famous book named Shahnameh, and Arash is one of the main charecters in the book an dis very skillful at shooting arrows using his bow)
And a Bahram, famous for killing and huntin lions
(Bahram is another charecter of Shahnameh, and is very powerful and hunts lions as a hoby with his hands!)
A Kavey Ahangar who finally kills Zahhak
(These two are two more charecters of Shahnameh and Zahhak is a very cruel king whose shoulders have been kissed by teh devil and two snakes have grown on them the food of which is only human brain. So Zahhak has to kill people and empty their skulls and give their brains to te snakes and is finally killed by Kaveh who's a Black Smith.)
(and is) Very powerful and teh killer of those who are impure in their souls.
A horse named Rakhsh, and a very powerful man named Rostam who rides it,
(Rostam and Rakhsh are again from that book and the very main charecters. Rostam is very powerful and fights against the evil powers.)
that your enemies cannot even dream of them (Rakhsh and Rostam) in their sleeps.
(you also have) Soldiers who are very brave and keep the borders and are not afraid of death (and are willing to sacrifice their loves for the country)
And armies whose soldiers stand in rows (armed and ready)
They (the soldiers) even bothered the plains and rivers (by roaming an dfighting on them)
and took back Khorramshahr
(Khorramshahr is acity in southern Iran, that was ocupied by Iraqi soldiers during the eight years of war between Iran and Iraq, but finally we took it back.)
Oh my fatherland, oh my modest mother
(The word 'Iran' means modest or modesty in its roots. here the poet uses the word not as thename of a country, but as an adjective for the word mother)
Oh the mother of my fathers an dmy children,
Oh my home, my land,
Each part of your soil, even as small as a palm of a hand, is as dear and precious to me as are my sister, wife and mother.
(In Iran men are very caring about the women who are in their family an dtehy mean most precious to them)
I never want to see you in ruins,
I never want to see your plains empty of lions
(here the poet has likened the soldiers to lions and says that he wants to see teh country always full of those who guard it.)
If your soil no longer exists, I wish for my life to vanish too.
I also wish that (if your soil is no longer ours and you're not name diran anymore) no person remains alive in the entire country.
.
.
.
Fatherland means all water and all soil
(all that there is in Iran is my fatherland, be it soil or water)
fatherland means Love, and pure love (not just any love)
Means a cradle when you're a baby
And the solution to your problems when you get old
Father land means : father, mother, all ansectors
To vow to the blood and soil (that you'll remain loyal to the country)
Fatherland means identity, genitor and root
the beginning, the end and all eternity.
.
.
.
(it means) Sepid ( river in Iran) and rocks and the sea and all plains
Aras, Zayanderood, Arvand, Karoon (all rivers in Iran)
fatherland means the home of Turks (Iran's north-west) up to the home of Pars (Iran's south-east)
Fatherland means teh gulf that'll remain named Fars for ever
(Arabs recently wanted to change its name to Arab gulf instead of Persian-Fars-gulf!!)
Fatherland means forgetting about your life (and getting ready to die for teh country)
And reaching very tough-to-cross places (In the war between Iran and Iraq, there were some places that no human could normally pass, such as mountains, but our soldiers did it!)
washing the land off from tyranny and enmity,
By the warm blood in the public bath of Fin.
(this talks about a man named Amir kabir who fought against the king of Iran in about 300 years ago an dwas finally killed in a bath named Fin by having the vessles in his hands cut. Poet says that his warm blood washed away the cruelty from Iran.)
Fatherland means saying the prayers in love
means cleaning the dust from Love,
Fatherland means goal, means courage
means honor, means martyrdom
Fatherland means teh past, the present and teh future
All a nation has from the entire world
Fatherland means, be it in ruins or flourishing,
fatherland means right here, means Iraaaaan.
fatherland means getting rid of fire (war) and blood (that's shed in war)
The anger of Kaveh an dFereydoon (two of the charectors in Shahnameh, who conquered cruel kings in their time)
fatherland means what Simorgh would be telling now
(Simorgh is a legendary bird from Shahnameh who is very wise and helps Rostam with his missions)
and it means what happened on Zhalezar (square in Tehran, in which our ex-king, Shah, orderd his soldiers to open fire on innocent people before our revolution)
it means moving the army to Khuzestan ( a place in Iran)
And accepting martyrdom very easily and willingly
saying prayers while covered in blood to the city of Blood
(Khoramshahr is a city in Iran and the word 'khoram' means green and full of trees. In war, many people were killed in this sity and peopel chnged its name to 'Khuninshahr.' Khunin means full of blood.)
making the enemy back off from Khoramshahr
Fatherland means saying the prayers in love
means cleaning the dust from Love,
Fatherland means goal, means courage
means honor, means martyrdom
Fatherland means teh past, the present and teh future
harley: Nope, that's how I could translate the text. It's not even close to teh original meaning. Just the surface meaning is there! To understand teh art in that poem, you must be a native speaker!
Radiant Aunt: The link is quite fine. Thanks Eriisa. My language, and as you said Arabic, share the same alphabet but are spoken quite differently. Arabic has 28 letters but Farsi has 32.
Yes. Hafez, or as you call him, Hafiz (!) is the most popular poet in Iran an dhis work is magnificent in a word. Though to understand it, you must know enough Farsi and be familiar with our culture. I do recommend having a search on him and trying to find some of his work in English, if there's any good translation, that is.
Listen
hear the breeze,
the running water'
the birds tweeting,
the flys buzzing,
The crickets chirping,
The fish swimming,
The dragon flies humming,
The butterflies fluttering.
Feel,
The silky flowers,
the soft breeze,
the gentle grass,
The warm sunlight
Smell
The fresh grass,
The scented roses,
the fresh air
Hi (((((Tuesday)))))) loved your poem and im so sorry you have to miss your buddy Dylan now. I have a kitten myself and he is adorable.. can't think of him not being around anymore... Thank you for sharing your loss.. God bless!
(скрий) Поддържайте Входащата си кутия чиста като Архивирате важните съобщения и използвате опцията "Изтрий всички съобщения". (pauloaguia) (покажи всички подсказки)