用户名: 密码:
新用户注册
 Languages

Ask questions or just talk about different languages. Since BrainKing is an international game site supporting many languages, this board can be kind of useful.

Since we will be dealing with pronunciation of words rather than their spelling, I think it's useful to have a link to The sounds of English and the International Phonetic Alphabet.


To see translations of some frequently used phrases and sentences in other languages see Languages


每页的消息:
讨论板列表
您未权限在该板张贴消息。只有最低脑马级别的会员才允许张贴在该板。
状态: 所有人能发表
帖子搜索:  

24. 九月 2009, 16:52:07
Rose 
Is there any difference between a movie's being set in China and it's taking place in China?


If it had said the 'movie set' is in china
then it would have a different meaning..

but being set in means the same as taking place in china

The story is set in or taking place in China

6. 五月 2009, 20:19:55
Rose 
题目: Re:
Rose修改(6. 五月 2009, 20:20:09)
Pedro Martínez: maybe they mean lucky?  I got 4 right/in right spot on Logik in 2 moves.


Thank you btw Pedro

6. 五月 2009, 19:53:56
Rose 
Rose修改(6. 五月 2009, 19:54:11)
Can anyone tell me what this means in English please?

лакер

Hopefully it isn't rude..

29. 三月 2009, 01:59:55
Rose 
题目: Re:
Carl: Thanks Carl. I couldn't find a proper translation on line. It is from a band that I listen to that is from Finland. They don't sing in English but their song '<span>tapporauta' Is awesome. The band is Korpiklanni. very awesome band
Thanks again Carl

28. 三月 2009, 21:43:31
Rose 
Any one from Finland know what 'tapporauta' means?

31. 一月 2009, 14:42:13
Rose 
题目: Re:
Pedro Martínez: Thanks Pedro. I didn't bother with a google transltor as they are never correct.. This was why,  allium, I had asked for someone who is Czech to reply.

Thanks again Pedro

31. 一月 2009, 03:36:42
Rose 
Can some one who is Czech translate this for me?

<span>omlouvam se za ty vyzvy, zkousela jsem to poprve:)

10. 六月 2008, 14:19:11
Rose 
题目: Re: What does this mean?
Artful Dodger: my only translator says

we finish this express

8. 十二月 2006, 22:29:26
Rose 
题目: Re:
Fencer: Thanks Fencer, appreciate that.

8. 十二月 2006, 19:57:25
Rose 
Czech translation please:
Díky za pěkné partie! A přeji Ti hodně štěstí v dalších kolech nezastavitelně se zužujícího pavouka!

29. 十一月 2006, 02:17:13
Rose 
题目: Re: itineraries
KotDB: I never said my English was perfect

28. 十一月 2006, 22:50:26
Rose 
题目: Re:
King Reza: I'm quite sure it is proper as well.
Pedro, the way you would have said it doesn't sound quite right. BUT it is how I talk, unfortunately, my English has gotten quite laxidazical. (Love that word!)

12. 十月 2006, 13:04:01
Rose 
题目: Re: Doubtful this will work
Pedro Martínez: Thanks! That is just what I needed. I need to recreate them as graphics for a website. Thank you!

11. 十月 2006, 23:41:42
Rose 
题目: Doubtful this will work
Any chance anyone knows the Korean Symbol for
Strength
Harmony and
Energy?

I have scoured the net and cant find them

4. 十月 2006, 20:36:25
Rose 
题目: Re:
King Reza: HAHA! That will work, maybe!

4. 十月 2006, 16:15:12
Rose 
题目: Re:
Ebru and all: Thanks so much every body who replied. Most helpful and very fast!

Ebru could you translate this:
1. su oyunu hanı konusarak oynarız dıye dusunmustum de
2. tsekkur ettım

I feel absolutely lost in a game with a player here. All I can say in reply to them is "Bol şans."

4. 十月 2006, 14:07:34
Rose 
题目: Re:
King Reza: I can't locate an online Turkey to English translation site either. Thanks though. I wont fret on it

4. 十月 2006, 13:56:13
Rose 
Here is one for you great multi lingualists!:

meraba acaba benım dılımı anlıyormusun


Any thoughts?

12. 九月 2006, 23:42:36
Rose 
题目: Re: Translation please.
 aiki kiki:  Bienvenu!

12. 九月 2006, 23:29:30
Rose 
题目: Re: Translation please.
aiki kiki: I means 'thank you for your assistance.'

31. 七月 2006, 13:05:21
Rose 
题目: Custom
To me 'custom' is a very obsurb word. It has a few different meanings in the English language

1. practice followed by people of a particular group or region.
2. Duties or taxes imposed on imported and, less commonly, exported goods.
3.Made to order.

Then if you make the word 'customer'
a person or business that purchases a commodity or service

English is a very difficult language to master I would think.

20. 七月 2006, 19:50:39
Rose 
题目: Re: Translation please
Pedro Martínez: WOW harsh thing to say wasn't it? LOL specially from someone who LOST their game! LOL Thanks Pedro.

20. 七月 2006, 16:19:29
Rose 
题目: Translation please
hacete dar por un burro

Anyone know what this means in English? I'm pretty sure it is something about a donkey but I can't translate 'hacete'..

7. 六月 2006, 02:11:50
Rose 
题目: Re:
Czuch Chuckers: All globals do keep an eye on the busy boards. When a problem arises and a mod or co-mod isn't on a global does or should step in.
Good thing is the boards are very quiet right now.
OK, OFF topic a tad.
Back to languages.

7. 六月 2006, 02:08:38
Rose 
Rose修改(7. 六月 2006, 02:09:05)
All global moderators can watch the board, I assume. It isn't so busy and at least one of us is online most of the hours of the day.

21. 五月 2006, 22:29:01
Rose 
题目: Re: German interpreter please..
Mr. Shumway: Thanks Alf!

21. 五月 2006, 21:19:26
Rose 
题目: German interpreter please..
Any one know what this means?

- guter suhk

2. 五月 2006, 00:18:42
Rose 
题目: Re:
Lamby: Same with me. I reread then a few times. Each time sound the same

15. 四月 2006, 19:19:41
Rose 
题目: Re: Pet peeves.....
Hrqls: It made it a little difficult for me when I was learning basic html. I would make a page with the colour tag and it never worked. Once I realized it was all 'set' in American English then I had no problem

15. 四月 2006, 19:07:31
Rose 
题目: Re: Pet peeves.....
Hrqls: I guess that makes sense!

15. 四月 2006, 14:09:29
Rose 
题目: Re: Pet peeves.....
Walter Montego: Honour is UK/Canadian spelling - Honor is American

neighbor US / Neighbour UK/Canada (Common Wealth is likely the best way to say it)
flavor
harbor
color
etc

all the '-our' endings are Common Wealth

Same as some z words.. realize/realise etc US/Common Wealth

14. 四月 2006, 15:56:48
Rose 
题目: Re:
CRY ME A RIVER: Accents have nothing to do with proper spelling though!

14. 四月 2006, 15:46:17
Rose 
With congratulations... I saw a banner at a wedding one time that read "congradulations on your wedding". I was floored. I couldn't believe that mistake got by the printers. Does it mean that maybe folks are so lax in their English that many, many don't know the proper words/spelling etc?

14. 四月 2006, 15:43:43
Rose 
题目: Re: Pet peeves.....
رضا: Yes, I realize that part. I think a lot of it is lack of written use in every day life. Most folks don't normally write or type very much except at sites like this. Maybe showing them the difference will help them to learn the difference. Just a thought.

14. 四月 2006, 15:35:29
Rose 
题目: Pet peeves.....
I am by no means a scholar or the best at grammar in the English language but I can't get over how many people make these common mistakes!

It is You're welcome, not your welcome!
It is congrats or congratulations, not congrads!
I can hear you, not here you!
It is their car, not there car!
they're going away, not there going away!

...this concludes my rant.

日期和时间
在线的朋友
最喜欢的讨论板
朋友群
每日提示
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachunek, 版权所有
回顶端