用户名: 密码:
新用户注册
 Languages

Ask questions or just talk about different languages. Since BrainKing is an international game site supporting many languages, this board can be kind of useful.

Since we will be dealing with pronunciation of words rather than their spelling, I think it's useful to have a link to The sounds of English and the International Phonetic Alphabet.


To see translations of some frequently used phrases and sentences in other languages see Languages


每页的消息:
讨论板列表
您未权限在该板张贴消息。只有最低脑马级别的会员才允许张贴在该板。
状态: 所有人能发表
帖子搜索:  

29. 十一月 2007, 02:47:02
Czuch 
题目: Re:
pauloaguia: ahhh

thats better and more helpful, thanks!

29. 十一月 2007, 02:18:17
Czuch 
题目: Re:
pauloaguia: Thanks, thats great, i forgot about that.

But if you dont now the flag of the language you are trying to translate into, then it is of no help anyway?!?

29. 十一月 2007, 02:01:46
Czuch 
Hello, Good Luck!

in Czech please?

17. 九月 2006, 19:12:24
Czuch 
题目: Re: Error
Walter Montego: You can make an error in judgement, but can you make a mistake in judgement as well?

17. 八月 2006, 14:09:26
Czuch 
题目: Re:
King Reza: lmao..... new England is the north east states in the US! Maine new Hampshire Vermont Rhode island massachusetts and Connecticut. Maine is the farthest north and east of them all.

17. 八月 2006, 13:35:23
Czuch 
题目: Re:
King Reza: Where I am from,, in new england, and especially in the far north east of new england in Maine, we are famous for not pronouncing our 'Rs'in many words.

For example the word 'car' is often pronounced as 'cah'
There is a good sentence we use.... 'Pahk your cah in havahd yahd' to illistrate this point!

Also the 'er' ending in words is often pronounced more like 'ah', as in mothah or fathah.
Anyway, just one more challenge for the non native speaker ;)

17. 八月 2006, 08:31:39
Czuch 
题目: Re:
King Reza: I guess though, you may have heard someone with a 'southern accent' who spoke with what we call a drawl, and they may pronounce the word been to sound like bin....

17. 八月 2006, 08:25:39
Czuch 
题目: Re:
King Reza: Not really.... think of been like the name Ben, rhymes with den, hen, fen...

bin rhymes with tin sin pin, you get the idea...
anyway, even in fast connected speech, these words are clearly discernible to the native ear.

17. 七月 2006, 03:45:20
Czuch 
题目: Re:
KotDB: I guesss not! That is obviously left up the the global moderators

17. 七月 2006, 02:58:12
Czuch 
题目: Re:
KotDB: Ahh, untorn, my spell checker does not recognize it as a word!

15. 七月 2006, 23:15:01
Czuch 
题目: Re:
King Reza: Inexpensive is less expensive, but it must get very confusing to a non native speaker, I am sure!

Why would someone say that you have a torn shirt if it was not really torn? "no, its not torn, it is ripped"? "No, it is not torn it is a shadow"? Something like that maybe, but you would not hear "no it is untorn, are you a blind idiot?"

Actually, now that I think of it, "Untorn" is NOT a word at all!!!!

3. 七月 2006, 14:28:50
Czuch 
题目: Re:
Hrqls: That makes some sense... its probably one of those that are a toss up. i suppose there are some native speakers where it sounds strange to them the other way around, what seems normal to me.

2. 七月 2006, 16:04:37
Czuch 
题目: Re:
King Reza: The first sentence is correct, the second one is probably also correct,, but it just doesnt sound right to a native speaker.

8. 六月 2006, 00:28:59
Czuch 
题目: Re:
Czuch修改(8. 六月 2006, 00:30:25)
harley: Sure it is....

7. 六月 2006, 20:29:06
Czuch 
题目: Re:
harley: Sure, nothing can happen in a month, why bother with a moderator at all then?

7. 六月 2006, 02:10:34
Czuch 
题目: Re:
Rose: Maybe they should do that with all the boards as well? Would certainly keep things more consistent!

7. 六月 2006, 02:06:08
Czuch 
Czuch修改(7. 六月 2006, 02:06:57)
Reza, who will run this board in your absence? Rose is my suggestion!



21. 五月 2006, 18:58:37
Czuch 
题目: Re:
Reza: What I am saying is that in America, if you wanted to say that you are a teacher from Italy, you would never say "I am an Italian teacher". We would not have to worry about putting the accent on one word or another to change the meaning of what we are saying. We would simply state it differently.... "I am an Italian teacher" always means that you teach the Italian language, never that you are a teacher from Italy. If you wanted to say you are a teacher from Italy, you would say it different than "I am an Italian teacher".

21. 五月 2006, 15:31:38
Czuch 
题目: Re:
harley: Maybe it is the difference in our variation of your language..... to me, either way, the accent will always be on the word English and never on the word teacher.

Anyway, in America, if you want someone to know that you teach the English language, you will say "I am an English teacher". If you want someone to know that you are from England and that you teach the English language, you will say " I am an English teacher from England". But if you want someone to know that you are a teacher, you will say "I am a teacher". My point being, that if you want someone to know that you are a teacher, you would never say "I am an English teacher" with the accent on the word teacher. So, to conclude (I am very long winded today) the spoken sentence "I am an English teacher" will always mean that you teach the English language, and if you mean something different, you will NOT use the same sentence with a different word accented, you will simply change the phrasing of the words all together!

21. 五月 2006, 14:06:31
Czuch 
题目: Re:
harley: I agree.... but I also think that in either sentence the accent is on the word English, not teacher. If the accent were meant to be that you are a teacher, you would simply say, "I am a teacher". Its likely that if you were in a foreign country , you might be trying point out that you are a teacher from another country. But if I am an American teacher in England and I say " I am an American teacher", you will not be confused as to what I meant. Basically the only time there will be confusion is if a person with an obvious British accent is in America, and says "I am an English teacher". But its likely that he would say "I am an English teacher from England".

Point is that in almost every situation, if someone says "I am an English teacher", they mean that they teach the English language, regardless of which word is accented.

21. 五月 2006, 13:52:24
Czuch 
题目: Re:
Reza: Spoken English and written English, like most languages, I would guess, are not always the same. When writing English it is important to be as specific as possible, to clarify, like Harley did in her examples. But you were referring to someone speaking those sentences. I am a native American (not Indian) speaker of English, and when someone says to me, "I am an English teacher", they mean that they teach the English language. Unless they have a thick 'British' accent, then I may wonder exactly what they meant. (they may be saying that they are a teacher from England) Now in England this may be different. So the word which is stressed isn't as important as the context in which it is delivered.

21. 五月 2006, 01:28:22
Czuch 
题目: Re:
Czuch修改(21. 五月 2006, 01:29:56)
Reza: Im an English teacher means you teach the English language...

Im an English history teacher means you teach the history of England.... or perhaps you teach the history of the English language.

12. 四月 2006, 14:43:06
Czuch 
题目: Re: Chinese Translation ????
Fencer: 200 bucks US? Lifetime membership?

日期和时间
在线的朋友
最喜欢的讨论板
朋友群
每日提示
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachunek, 版权所有
回顶端