用户名: 密码:
新用户注册
监管者: Hrqls , wekke 
 BrainKing.nl

翻译者: vic, Hrqls, Gouwe gozer, joshi tm, Shaffyre

Bord voor iedereen die belangstelling heeft voor BrainKing: de structuur, de functies, en de toekomst.

  • De naam extentie staat voor de taal, niet voor het land. Dit forum is bijvoorbeeld niet alleen voor de nederlanders, maar ook voor de belgen en andere nederlandstaligen. (Het heeft geen zin om voor elke nederlands sprekende nationaliteit een apart forum te maken.)




每页的消息:
讨论板列表
您未权限在该板张贴消息。只有最低脑马级别的会员才允许张贴在该板。
状态: 所有人能发表
帖子搜索:  

<< <   1 2 3 4 5 6 7 8 9   > >>
16. 三月 2006, 19:48:55
Cubs93 
题目: Re: kan niet inschrijven voor nieuw toernooi
Hrqls: ok doet u het maar alstublieft.. ik kan geen tsjechisch en engels ben ik ook niet zo goed in.

17. 三月 2006, 07:40:54
Hrqls 
题目: Re: kan niet inschrijven voor nieuw toernooi
Cubs93: ok verstuurd. hij is online, maar ik weet niet zeker of hij zijn berichten nu direct leest. we merken het wel :)

17. 三月 2006, 07:49:01
Hrqls 
题目: Re: kan niet inschrijven voor nieuw toernooi
Cubs93: net een bericht van hem gekregen, je bent vrij gelaten :)

17. 三月 2006, 15:08:16
Groeneveld 
题目: quit
Kan je een partij opgeven,en hoe moet je dat doen

Groeneveld

17. 三月 2006, 15:13:41
Groeneveld 
题目: Re: quit
Groeneveld:

sorry,ik heb het al gezien....

17. 三月 2006, 15:37:19
Hrqls 
题目: Re: quit
Groeneveld: je bent te snel :)

17. 三月 2006, 15:51:00
Groeneveld 
yeah, dat weet ik

geintje

17. 三月 2006, 16:14:30
Hrqls 
题目: Re:
Groeneveld: :)

18. 三月 2006, 09:11:44
Cubs93 
题目: Re: kan niet inschrijven voor nieuw toernooi
Hrqls: bedankt!

22. 三月 2006, 12:18:00
Hrqls 
题目: Vertaling
Ik heb de vertaling een beetje bijgewerkt. bepaalde nieuwe onderdelen waren nog niet vertaald (zoals ludo/mens erger je niet)

de spelregels en de help moeten nog verder bijgewerkt worden, maar dat is voor een volgende keer :)

als je vreemde dingen tegenkomt laat het mij of vic dan weten, dan kunnen we het meteen aanpassen

alvast bedankt!

23. 三月 2006, 17:37:58
Hrqls 
题目: show thread
ik heb een probleem: hoe wordt een 'thread' in het nederlands genoemd ?
(letterlijk een draad, maar ik neem aan dat dat niet gebruikelijk is op de nederlandse forums)

hoe zou je 'show thread' vertalen ?

24. 三月 2006, 11:44:32
caligula 
toon onderwerp misschien?
en nog iets mens erger je niet is ook gekend als paardjesspel ;-)

24. 三月 2006, 12:37:18
Hrqls 
题目: Re:
caligula: mens erger je niet = paardjesspel ?

hmm ... denk niet dat veel mensen dat op die manier kennen :)

ik denk dat ik er 'toon discussie' van maak

24. 三月 2006, 14:34:51
Jopie 
题目: Re:
Jopie修改(24. 三月 2006, 14:35:22)
Hrqls: Ik denk toch dat 'toon onderwerp' beter is dan discussie.
Luda is echt 'mens erger je niet'.

24. 三月 2006, 15:50:03
Hrqls 
题目: Re:
jopie2002: ok dan wordt het 'toon onderwerp'
wat doe je dan met een 'subject' bij een 'thread' ?

(ook al is dat nog niet aanwezig bij de vertaling zoals het er nu uitziet :))

25. 三月 2006, 07:21:33
Jopie 
题目: Re:
Hrqls: ehhhh.... ga ik eens over nadenken en ook navragen, ligt er aan wat er mee bedoeld wordt vrees ik.

25. 三月 2006, 16:46:34
Cubs93 
题目: Re:
Hrqls: dan zou ik dat ook een onderwerp noemen

25. 三月 2006, 16:54:30
Hrqls 
题目: Re:
Cubs93: heb er een nachtje over geslapen, klinkt inderdaad goed :)

25. 三月 2006, 17:00:52
Cubs93 
题目: Re:
Hrqls: OK!

25. 三月 2006, 17:20:33
Hrqls 
:)

26. 三月 2006, 16:09:08
Jopie 
题目: Re:
Cubs93: Ik kom ook niet verder dat beide " onderwerp " zijn. Is iets wat je in het Nederlands dus eigenlijk niet goed kan vertalen, want het woord subonderwerp wordt niet gebruikt.

26. 三月 2006, 16:25:34
Hrqls 
题目: Re:
jopie2002: het gaat goed met 'toon onderwerp'

het ziet er in ieder geval goed en begrijpelijk uit op de forums (je zult nu vast wel de nieuwe koppeling bovenaan in de rechterboeven hoek in elk bericht op de forums gezien hebben

26. 三月 2006, 16:31:44
Jopie 
题目: Re:
Hrqls: Ja, gezien en aangeklikt, het gesprek wordt dan wel overzichterlijker.

29. 三月 2006, 17:36:22
caligula 
werkt dit forum eigenlijk met sub onderwerpen?

29. 三月 2006, 17:38:33
Hrqls 
题目: Re:
caligula: niet dat ik weet :)

je kan wel een ander bericht beantwoorden en dan in de volgende berichten op 'toon onderwerp' klikken zodat die hele reeks krijgt

2. 四月 2006, 16:33:27
Cubs93 
题目: lege openingen?
ik ben uit een toernooi verwijderd omdat ik niet genoeg 'lege openingen' heb... het zijn toch lege plaatsen of heb ik het fout?

2. 四月 2006, 18:39:55
Hrqls 
题目: Re: lege openingen?
Cubs93: klinkt beter inderdaad :)
lege openingen is een pleonasme volgens mij :)

ik zal kijken of ik het kan vinden en wijzigen

dank je :)

2. 四月 2006, 19:23:02
Randy 
题目: Re: lege openingen?
Hrqls: wat is een pleonasme?

2. 四月 2006, 19:24:13
Cubs93 
jah zou ik ook willen weten..

2. 四月 2006, 19:28:12
Hrqls 
题目: Re: lege openingen?
Randy: uhm ... moet ik weer terug denken aan school :)

'witte sneeuw' is een pleonasme ... een dubbelzegging waarbij de woorden niet exact hetzelfde zijn, maar wel hetzelfde dekken

als de twee woorden echt hetzelfde betekenen is het een tautologie zoals bijvoorbeeld 'oude antiquiteiten' (hoe je dat dan ook schrijft)

ik kan er echter naast zitten, dus als iemand een betere omschrijving heeft of voorbeeld of me kan vertellen dat ik het helemaal fout heb ...

help! ;)

2. 四月 2006, 19:53:13
Groeneveld 

2. 四月 2006, 19:59:45
Hrqls 
题目: Re:
Groeneveld: ah! dat is beter, dank je :)

ik was niet helemaal zeker over 'witte sneeuw' omdat je 'gele sneeuw' hebt ;)

weet je misschien ook een uitdrukking met een tautologie ?

2. 四月 2006, 20:03:30
Hrqls 
题目: Re: lege openingen?
Cubs93: 'lege openingen' is als het goed is veranderd in 'lege plaatsen'

dank u :)

2. 四月 2006, 21:59:48
Groeneveld 
Een tautologie is het benadrukken van een woord met een ander woord dat zo goed als dezelfde betekenis heeft. Veel staande uitdrukkingen zijn tautologieën. Ze komen vaker over als een stijlfout dan als een stijlfiguur.

één en dezelfde
leugen en bedrog
list en bedrog
al reeds
vast en zeker
wis en waarachtig
met man en muis
vuil en smerig
blij en verheugd
vrolijk en blij
lief en aardig
laat alles zijn gedaan, voorbij, verleden

2. 四月 2006, 22:48:14
Hrqls 
题目: Re:
Groeneveld: wordt het ook wel eens gebruikt in een zin waar het fout is ?
ik heb wel voorbeelden geweten denk ik .. maar kan er nu niet op komen

3. 四月 2006, 00:21:33
Groeneveld 
wat bedoel je,de tautologie of het pleonasme

optelefoneren,dat is een contaminatie
het is n/l. of opbellen of telefoneren

bedoel je dat

3. 四月 2006, 09:48:46
Hrqls 
题目: Re:
Groeneveld: nee, ik ben op zoek naar een tautologie :)

optelefoneren = contaminatie
witte sneeuw = pleonasme
??? = tautologie

ik kan geen voorbeeld vinden :)

hmm hier staat een uitleg, maar ik had meer een voorbeeld verwacht in de trant van 'witte sneeuw' :)

3. 四月 2006, 11:20:52
Groeneveld 
题目: Re:
Hrqls:

een paar berichtjes geleden,
staat een hele waslijst daarvan

lol

3. 四月 2006, 12:52:26
Hrqls 
题目: Re:
Groeneveld: ja :) dat zijn ook ongeveer de voorbeelden die ze geven ..

k had alleen het idee dat ik op school een voorbeeld zoals 'witte sneeuw' gekregen, du een bijvoegelijk naamwoord met een zelfstandig naamwoord

blijkbaar fout onthouden :)

3. 四月 2006, 16:52:29
Cubs93 
题目: Re:
Hrqls: OK ik snap het.
bedankt!

3. 四月 2006, 17:20:32
Hrqls 
题目: Re:
Cubs93: bedank Groeneveld maar :)

3. 四月 2006, 18:39:16
Randy 
bedankt Groeneveld :P

5. 四月 2006, 19:37:18
Randy 
ik heb een vraagje... er zijn van die toernooien waarbij je niet mee mag doen als je hoger dan een bepaalde rating hebt. maar wordt je er dan uitgegooid als je TIJDENS dat toernooi hoger dan die rating krijgt??

Groetjes..

5. 四月 2006, 19:40:33
Cubs93 
题目: Re:
Randy: kgeloof t niej Ran, maar met alle zekerheid durf ik dat niet te zeggen

6. 四月 2006, 18:10:01
Hrqls 
题目: Re:
Randy: nee, tenminste niet automatisch door de site zelf

net als bij tournooien waar je een minimale rating moet hebben. op het moment dat je je inschrijft dien je de juiste rating te hebben. wanneer je ingeschreven staat kan je rating veranderen wat het wil maar je wordt niet automatisch verwijderd uit het toernooi

de maker van het toernooi kan dit echter nog wel doen. sommige makers kijken vlak voor het toernooi begint naar de deelnemers en verwijderen degenen die niet binnen de definitie van het toernooi vallen

(je kan je trouwens ook als pion inschrijven voor een toernooi voor alleen pionnen, als je dan een toren wordt voor het toernooi begint blijf je gewoon ingeschreen (en andersom ook)

6. 四月 2006, 19:20:29
Randy 
题目: Re:
Hrqls: OK bedankt!

7. 四月 2006, 11:42:42
Hrqls 
题目: context menu
ik heb 'context menu' vertaald als 'extra menu'
het is het menu dat je krijgt als je met rechts klikt (dit is sinds gisteren geactiveerd)

maar dat lijkt me geen goede vertaling

heeft er iemand een betere vertaling ?

19. 四月 2006, 08:50:38
Hrqls 
题目: Zondag 14 mei, live backgammon op het strand van Scheveningen
op dailygammon vond ik een bericht over een live toernooi op het strand van Scheveningen.

De entree is gratis zodat iedereen die zin heeft mee kan doen.

De engelse tekst is:
By request of many I´ll organise an extra BOB (Backgammon On the Beach) on Sunday May 14th.
Our TTT host Erik will be there personally to organise some fun TTT tourneys.
Other formats will be played as well: chouettes, money tournament, free tournament, etc. etc.
Please let me know either here or per email: consulti@xs4all.nl if you intend to come.
As it is in Scheveningen, you can bring your whole family, there´s lots of things to do in the near surroundings.
If parking fees is one of your worries, just let me know and I´ll arrange free parking.


Misschien is het leuk om hier een bericht te plaatsen als er mensen van deze site ook mee doen.

Ik zal zelf in ieder geval meedoen.

(De gebruiker op dailygammon die dit organiseert is a http://www.dailygammon.com/bg/user/579>EU-BNL-Carol)

25. 四月 2006, 09:51:36
Hrqls 
题目: Re: Zondag 14 mei, live backgammon op het strand van Scheveningen
Hrqls: Weet er al iemand of hij/zij naar Scheveningen gaat op 14 mei ?

25. 四月 2006, 11:56:35
Jopie 
题目: Re: Zondag 14 mei, live backgammon op het strand van Scheveningen
Hrqls: Ik niet, moet dan werken.

<< <   1 2 3 4 5 6 7 8 9   > >>
日期和时间
在线的朋友
最喜欢的讨论板
朋友群
每日提示
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachunek, 版权所有
回顶端