Käyttäjätunnus: Salasana:
Uuden käyttäjän rekisteröinti
Valvoja(t):  Walter Montego , Pedro Martínez 
 Languages

Ask questions or just talk about different languages. Since BrainKing is an international game site supporting many languages, this board can be kind of useful.

Since we will be dealing with pronunciation of words rather than their spelling, I think it's useful to have a link to The sounds of English and the International Phonetic Alphabet.


To see translations of some frequently used phrases and sentences in other languages see Languages


Viestejä per sivu:
Lista keskustelualueista
Sinulla ei ole oikeutta kirjoittaa tälle alueelle. Tälle alueelle kirjoittamiseen vaadittu minimi jäsenyystaso on Brain-Ratsu.
Moodi: Kaikki voivat lähettää viestejä
Etsi viesteistä:  

29. Marraskuu 2009, 04:51:08
Bwild 
Otsikko: Re:
Pedro Martínez:

24. Syyskuu 2009, 18:54:22
Bwild 
Otsikko: Re:
Pedro Martínez: lol

24. Syyskuu 2009, 18:51:49
Bwild 
Otsikko: Re:
Pedro Martínez: since it doesnt make any sense, might I add my two cents?

24. Syyskuu 2009, 17:10:24
Bwild 
Otsikko: Re:
King Reza: "It's a new action movie that is set in ancient China. Michelle Yeoh is in it."
"is set" in this instance ....
"being set" was your 1st example. "Hi. Is there any difference between a movie's being set in China and it's taking place in China?"

24. Syyskuu 2009, 16:54:37
Bwild 
Otsikko: Re:
Rose:" being" is the difference imo

24. Syyskuu 2009, 16:36:39
Bwild 
so I guess set has many meanings

24. Syyskuu 2009, 16:14:17
Bwild 
set is where a movie is filmed..."quiet on the SET"

24. Syyskuu 2009, 15:32:20
Bwild 
Otsikko: Re:
Pedro Martínez: tell that to Hollywood
"set" would be where a movie is actually filmed. "taking place" would be where the movies story line occurred.

12. Syyskuu 2009, 21:58:29
Bwild 
Otsikko: Re: English English Re: indefinite article problem
Walter Montego: do you live in United States, or the United States?

9. Syyskuu 2009, 20:26:21
Bwild 
Otsikko: Re: indefinite article problem
Pedro Martínez: a, seems to be a little more descriptive...yet I am always amazed at English English. lol

12. Elokuu 2009, 15:50:00
Bwild 
Otsikko: Re: shade vs shadow
Pedro Martínez: "they hid in the shadow of the tree"
"they rested in the shade of the tree"

11. Elokuu 2009, 20:13:51
Bwild 
Otsikko: Re: shade vs shadow
Pedro Martínez: depends on the application.

27. Toukokuu 2009, 18:01:36
Bwild 
Otsikko: Re: mode:everyone can post
AlliumCepa: I can see pedro's concern, as once I was given a translation that got me in trouble and offended a very nice person.
however .. I see no harm in folks trying to honestly help one another, and I'm sure its been everyones intent to do so.

27. Toukokuu 2009, 08:15:53
Bwild 
Otsikko: mode:everyone can post
lighten up pedro.

27. Toukokuu 2009, 03:09:01
Bwild 
Otsikko: Re:
AlliumCepa: thank you.

26. Toukokuu 2009, 16:12:17
Bwild 
is this close?
ЭФФЕКТНЫЙ

26. Toukokuu 2009, 15:39:15
Bwild 
Otsikko: Re:
Pedro Martínez: is he not correct?

26. Toukokuu 2009, 07:03:43
Bwild 
how do you say :spectacular" in russian?

Päivämäärä ja aika
Ystävät palvelimella
Suosikki keskustelut
Yhteisöt
Päivän vinkki
Tekijänoikeudet - Copyright © 2002 - 2025 Filip Rachunek, kaikki oikeudet pidätetään.
Takaisin alkuun