Bienvenue à tous les francophones! Nous sommes heureux de vous présenter le premier forum francophone sur barinking.com. N'hésitez pas à y indiquer toute information sur les jeux, ainsi que toute suggestion relative à l'amélioration de la traduction en langue française du site. 1) Le nom de ce forum ne signifie pas que le même domaine existe réellement. 2) L'extension du nom représente la langue, pas le pays. Par exemple, BrainKing.fr est destiné aux utilisateur parlant français, pas seulement pour les français (car il n'est pas prévu de créer BrainKing.qc pour les québecois, BrainKing.be pour les belges, etc...).
A la demande de l'ami Marfitalu, voici le lien sur les anciens messages des nouvelles du serveur (Quoi de neuf).
Lista keskustelualueista
Sinulla ei ole oikeutta kirjoittaa tälle alueelle. Tälle alueelle kirjoittamiseen vaadittu minimi jäsenyystaso on Brain-Ratsu.
J'utilise Firefox pour naviguer sur internet et donc celui-ci m'enregistre mon login et mot de passe pour accéder à BrainKing, mais y a-t-il un moyen de se connecter automatiquement ? D'autres sites le proposent, mais là je n'ai rien vu.
Ça me semble correct, Marfitalu, du moins, en ce qui concerne les demandes en attente, mais par contre sur les demandes déjà réglées, il me semble qu'on devrait changer le texte, si les demandes ont déjà été supportées par un "sponsor", non ?
Marfitalu: Il me semble que "parrain" est le terme qui a été retenu pour la personne citée en référence quand un nouveau membre s'abonne. Je propose "mécène".
IndiagonalJones: Retenu pour la personne citée en référence quand un nouveau membre s'abonne, pas pour la personne qui paie l'abonnement de quelqu'un d'autre.
Un mécène, ça revient pas mal à un "sponsor", non ? Il est vrai que dans ce cas, "mécène" serait plus près de "sponsor", côté traduction que "parrain", mais pour en revenir à "mécène", ça me semblerait plus aller dans le sens de quelqu'un paie l'abonnement de quelqu'un d'autre aussi.
La personne citée en référence n'est-elle pas la même que celle qui a acheté l'abonnement de celui qui s'abonne ? Donc, c'est un parrain ou un mécène, peu importe...
Le problème vient plutôt de trouver un nom pour celui qui est parrainé ou sponsorisé, non ?
Il me semble que sponsorisé est accepté dans le dico français, donc...
Mais si tu veux vraiment trouver mieux, on va avoir des parrains (et pourquoi pas des marainnes tant qu'à y être ?) qui vont sponsoriser leurs filleul(e)s, qui eux, vont mettre leurs "mécènes" comme sponsors. À en perdre son latin ! Lol!
Okay, j'ai compris, tu as fait connaître le site à ces joueurs, c'est noble et venant d'une bonne intention, mais justement, tu n'as pas payé quoique ce soit pour ces joueurs, donc, mécène pour ça me semble impropre, puisque mécène sous-tend à l'origne, une personne qui paie pour quelqu'un d'autre...
Je laisserais ça tel quel à mon avis... Mais s'il faut mettre vraiment un nom pour quelqu'un qui en "initie" un autre (sans parler d'argent), il me semble qu'initiateur, dans ce là, conviendrait farpaitement, pardon, parfaitement comme dirait "Obélix"! ;)
Au Québec, on dirait des commanditaires, car il y a déjà eu de la corruption politique gouvernementale par rapport à des "commandites", comme on disait ici... Je veux dire qu'on a appelé ça le "scandale des commandites" parce que ça impliquait des commandites privées et le gouvernement. Ah, corruption, quand tu nous tiens!! ;)
Mais commanditaire existe cependant! Donc, voici les sponsors, les commanditaires, les mécènes et les parrains!! Toute une famille!! Lol!!
Marfitalu: Qui plus est, un sponsor n'est pas désintéressé, il attend habituellement des rentrées publicitaires en retour. Maintenant, si vous tenez à philanthrope, ça me va aussi :-) Pour le verbe, soutenir au lieu de sponsoriser, comme tu l'as écrit, ça me va très bien. Eventuellement financer, avec des connotations un peu différentes.
Maliline: bonjour, moi aussi, je veux bien discuter avec vous (toi si préfère) mais je vous préviens, je suis bavarde ! moi, c'est Mélusine (la sorcière gentille !) . à quel jeu aimeriez-vous (ou tu) jouer ? dites-moi et je vous enverrai une invitation sur chaque couleur. à bientôt !
Bonjour, j'aimerais si le jeu "courons autour de l'étang" serait une adaptation d'un autre jeu plus connu basé sur le même principe ( miser plus que l'autre mais pas trop ^^ )
Marfitalu: ben, justement j'étais en train de me le demander. Vu par BK, je joue une partie privée contre Indy. Il n'y a aucune prévision pour un transfert éventuel en cas de disparition de l'adversaire. La dernière fois, quand jolat a été obligé d'arrêter j'ai rejoué les coups avec Indy jusqu'à la position du moment. J'espère qu'il ne faudra pas répéter cet exercice.
Et j'espère, surtout, que rien de grave n'est arrivé à notre ami.
rabbitoid: Nous sommes tous inquiets au sujet d'IndiagonalJones, car c'est un joueur très réactif, jamais avare d'un message! Que rabbitoid n'ait pas reçu de message est assez inquiétant. Il n'y pas d'autre issue que d'attendre...
Marfitalu: Bravo et merci pour les traductions. Cheversi peut être employé au lieu de Echeversi, on s'était arrêté au principe de ne pas multiplier les noms de jeux traduits pour le plaisir.
Marfitalu: J'avais traduit le nom et le résumé du jeu. Echeversi permet en effet d'associer le jeu aux échecs, mais cette variante en est très éloignée (cela ressemble plus à PahTum qu'aux échces). Je cherche encore le rapport avec Reversi! Echeversi fait penser à Echevelé. Cheversi restera probablement tel quel dans les autres langues.
Si j'ai bien compris, désormais on n'a maintenant (pour les parties avec videau) que les points "ordinaires". Donc une partie apporte typiquement un ou deux points. Faire des parties à 15, 21 points n'a maintenant un sens que si on possède une assurance vie d'une qualité exceptionnelle... votre avis?
(piilota) Ennen profiilisi päivityksen lähettämistä, käytä muistikirjaa nähdäksesi miltä profiilisi näyttää html-tagien kanssa (vain maksavat jäsenet). (rednaz23) (näytä kaikki vinkit)