Nom d'utilisateur: Mot de passe:
Enregistrement d'un nouveau membre
Modérateur: ghardh 
 BrainKing.eo

Traducteur(s): ghardh, sencay

Esperantlingva diskuta forumo pri BrainKing kaj Esperanto, temas pri
- BrainKing, ĉefe ĝia esperanta prezentado
- la plivastigo de Esperanto
- ĝeneralaj lingvaj demandoj.

Atentu! "BrainKing.eo" ne signifas, ke ekzistas tia retregiono. La nomo estas elektita nur por distingi ĉi-tiun forumon de forumoj por aliaj lingvoj.

Forumo por ĉiuj, kiuj interesiĝas iamaniere pri Esperanto.
Se vi ne regas Esperanton sufiĉe, ne hezitu afiŝi vian mesaĝon aŭ demandon en alia lingvo.
Discussion board for everyone interested anyhow in Esperanto.
If you are not familiar with Esperanto sufficiently, do not hesitate to post your message or question in a different language.

Kelkaj interesaj ligiloj:
Ludoj por trejni cerbon
TTT-ludkatalogo de Google
.


Messages par page:
Liste des forums de discussions
Vous n'êtes pas autorisé de poster des messages dans ce forum. Le niveau d'adhésion minimal requis pour poster dans ce forum est Cavalier.
Mode: Tout le monde peut poster
Recherche dans les messages:  

<< <   1 2 3 4   > >>
11. Octobre 2005, 22:11:44
ghardh 
Sujet: Re: Pli da ideoj
linfan: Linfan, mi vere ghojas pro viaj proponoj. Dankon!
Tamen, bonvolu, kompreni, ke la prilaborado de la traduko estas tre tempokonsuma. Mi bedaure ne povas fari chion tuj.

10. Octobre 2005, 22:53:59
linfan 
Sujet: Pli da ideoj
modifié par linfan (11. Octobre 2005, 00:38:49)
Mi aŭskultis al Radio Esperanto hodiaŭ el Varsovio kaj notis ke oni uzis 1) leterkesto anstataŭ poŝtkesto.

Mi ankaŭ legis sur la reto ke la angla esprimo 'on-line' estas tradukata per 'konektite'. Eble oni tiukaze povus diri 2) 'konektitaj kontraŭludandoj' por Online opponents.

En la ludofenestro oni eble povus uzi 3) 'rezigni' por la angla 'resign' kaj 2) 'nuligi' por 'cancel'.

Kaj kiel mi antaŭe opiniis, oni uzu 5) 'forigi' aŭ 'forviŝi' por 'delete', kiam temas pri forigo de mesaĝo.

Espereble mi ne estas tro teda.

linfan

21. Septembre 2005, 17:09:50
linfan 
Sujet: pri forigo de mesaĝo
modifié par linfan (22. Septembre 2005, 20:34:02)
Nun ĝi funkcias. Mi do proponas ke vi ŝanĝu 'nuligu' al 'forigu' (wegnehmen).

Ĝuste pro tio mi ne ŝatas la vorton 'forsendu'. Miaopinie sufiĉas ke oni simple sendas mesaĝon. Kiel la mesaĝo iam atingus la ricevonton, se ĝi estos sendita for?

linfan

20. Septembre 2005, 11:46:11
ghardh 
Sujet: Re: rilate forsendu, sendu kaj aliaj pensoj
linfan: - "ne ekzistas ebleco forviŝi aŭ forigi mesaĝon, nur respondi" -
Pri kia mesaĝo temas? Estas ia diferenco inter la angla kaj la esperanta versio?

20. Septembre 2005, 11:44:22
ghardh 
Sujet: Re: Infinitivo au imperativo
sencay: Mia interpretado de tiu konsilo estas, ke la uzado de la infinitivo estas mallonga formo.
Ekzemple "redakti" signifas "mi volas redakti (ion)",
"forsendi" signifas "mi volas forsendi (ion)".
Konsekvence oni devus ŝanĝi ĉiujn buton-surskribojn al la infinitivo.
Miaopinie vere la plej bona solvo.

19. Septembre 2005, 13:52:09
sencay 
Sujet: Re: Infinitivo au imperativo
Jen konsilo de tradukanto de Skype:

Kiam temas pri peto de la komputilo al la homo, estas U.
Kiam temas pri instrukcio de la homo al la komputilo, estas I.
Ekzemple, povas esti en menuo la frazo "sxangxi pasvorton" kaj en la
konsekvenca fenestro "tajpu vian pasvorton".

15. Septembre 2005, 22:46:15
linfan 
Sujet: rilate forsendu, sendu kaj aliaj pensoj
Bonan laboron vi faras!

Mi multe pensis pri la vorto 'forsendu'. Ĉu vi ne pensas ke 'sendu' sufiĉus? Alia propono, kiam ĝi estus aplikebla, estus 'efektivigi' aŭ 'realigi' por efektivigi ion.

Mi ankaŭ notis ke ne ekzistas ebleco forviŝi aŭ forigi mesaĝon, nur respondi.

15. Septembre 2005, 09:41:58
ghardh 
Sujet: Re: rilate "malfermigu la mesaĝredaktilon"
linfan: Vi pravas.

15. Septembre 2005, 01:06:01
linfan 
Sujet: rilate "malfermigu la mesaĝredaktilon"
Mi ne komprenas la demandon. Sed certe ne malfermigu - devas esti malfermu, sen la sufikso -ig-. Ĉu vi volas diri "open the message editor"? Fermu la mesaĝredaktilon estus "Close the message editor".

13. Septembre 2005, 21:45:50
ghardh 
Sujet: Stato de la tradukado
Sensay finfaris la tradukadon por la lasta manka regulo (Ĉeval-Stafeta Ŝako).
Tamen la pluevoluo de BrainKing kontinuigas. Ni nun havas 109 mankajn temojn, ĉefe rilate la nova helparo ...

6. Septembre 2005, 20:51:31
ghardh 
Sujet: Re: pri infinitivo aŭ imperativo
linfan: Ĉiam? Ĉu la imperativo al la servilo aŭ al la uzanto?
Miaopinie estas diferenco, ĉu mi volas forsendi movon (mi petas la servilon forsendi ĝin), aŭ ĉu mi ekzemple volas skribi mesaĝon (tiukaze mi volas fari tion mem, la servilo ne devas fari tion por mi). Eble plej bone estus uzi "malfermigu la mesaĝredaktilon", sed tio ne estus la traduko de la angla vorto.

6. Septembre 2005, 00:17:45
linfan 
Sujet: pri infinitivo aŭ imperativo
Mi opinias ke vi uzu imperativon!

2. Septembre 2005, 18:36:31
ghardh 
Sujet: Infinitivo au imperativo
modifié par ghardh (2. Septembre 2005, 18:49:05)
Kelkfoje estas malfacile decidi kiam uzi infinitivon, kiam imperativon. La angla versio kutime ne faras tion diferencon.
Mi decidas uzi la imperativon kiam oni ekspektas tuj reaktion ("Forsendu"), kaj la infinitivon kiam pliajn enigojn necesas ("Redakti").
Tamen mi estas iom malkonsekvente.
Kion vi pensas pri tiu temo?
Se vi trovus malkonsekvetajxojn, bonvolu indiki tiujn al mi.

31. Août 2005, 01:02:51
linfan 
Tio simple signifas ke ĉiuj aplikaĵoj estas tradukitaj en esperanto.

30. Août 2005, 21:01:42
ghardh 
Sujet: Re: plibonigojn
linfan: Mi supozas, ke via linuksa KDE eblas montri esperantan tekston, kaj ke vi povas enigi esperantajn signojn per via tastaro.
Tamen mi ne komprenas, se vi parolis pri "linuksan traduko". Kion tiu signifas?
Ĉu vi ne povas vidi la HTML-kodo korekte?

29. Août 2005, 22:33:00
linfan 
Sujet: plibonigojn
Kara estanto!

Mi tion faros iom post iom. Mi devas ĉeki la linuksan tradukon de kde rilate ludojn unue. Sed mi esperas ke la afere ne hastas.

Vi faris bonan laboregon. Tiel ofte okazas ke troviĝas pli de kritikantoj ol aprezantoj.

Bravulo vi estas!

Ĝis baldaŭ.

28. Août 2005, 11:53:09
ghardh 
Sujet: Re:
modifié par ghardh (28. Août 2005, 11:55:03)
linfan: Mi jhus faris plibonigojn rilate "selekt". Tiu estis sufiche amplekse. Eble mi ne jam trovis chiujn lokojn.
Eble estus plej bone se vi sendus al mi (plej bone private) pli precizan liston de proponojn.

27. Août 2005, 17:26:00
bobwhoosta 
Mi vidas la tiajn tekstojn kaj trovas tiel al diri tio en angla en la vortaro de esperantisto-angla. Se vi esperas helpi mi skribi pli bone, mi tia aprecos.

Dankon,

Zak

27. Août 2005, 11:28:00
ghardh 
Sujet: Re:
modifié par ghardh (27. Août 2005, 12:06:56)
linfan: Dankon denove. Mi faros la plibonigojn.
Chu iu havas kontraudirojn?

Jen la stato de la tradukado:
Mankas ankorau la esperantigon de la reguloj por Japana Shako, Chevala Stafeta Shako kaj Legan Shako.
Sensay jhus finfaris la tradukon por China Shako.
Krome ankau mankas kelkajn malgravachojn rezultaj de plukonstruado de BrainKing.

26. Août 2005, 23:26:04
linfan 
Anstataŭ 'abortigi' oni uzu 'rezignu'. Mi ankaŭ opinias ke sufiĉas per nur 'kuboj' anstataŭ 'ĵetkuboj'. Estas evidente al kio oni aludas. Mi aldonos pliajn sugestojn poste, se vi volas.

26. Août 2005, 22:15:53
linfan 
Mi do devas iom pristudi unue - sed la vorto 'selekti' iomete malplaĉas al mi. Mi kredas ke en esperanto oni uzu la verbon 'elekti' aŭ simple 'preni' anstataŭ por la angla 'choose'

26. Août 2005, 22:09:20
ghardh 
Sujet: Re: pri plibonigo kaj korektoj
linfan: Mi tre dankas pro via oferto, linfan.
Kion vi proponas?

26. Août 2005, 21:56:24
linfan 
Sujet: pri plibonigo kaj korektoj
Mi ankaŭ tre volonte helpos per la modifikado de la tekstoj, se mi taŭgos.

26. Août 2005, 21:50:58
ghardh 
Sujet: Re: saluton
linfan: Mi ĝojas pri la granda intereso.
Ne estis dificile krei tiun ĉi forumon. Tamen, mi pensis, ke ne valorus la malgrandan penon pro supozata malgrava intereso ...

26. Août 2005, 21:40:25
ghardh 
Sujet: Re: Tradukoj
modifié par ghardh (27. Août 2005, 11:30:08)
sencay: Ni havas nun du tradukantojn!
Sencay ankau rajtas fari plibonigojn. Mi esperas, ke tiamaniere vere eblas atingi baldau bonan staton!

26. Août 2005, 21:34:38
linfan 
Sujet: saluton
Saluton al ĉiuj!

Tre ĝojige ke ni fine ricevis esperantlingvan forumon. Kiam mi aliĝis, mi iris rekte al la forumoj kaj serĉis la esperantoforumon.

Dankon al vi, estanto, ke vi kreis la forumon.

26. Août 2005, 21:05:33
ghardh 
Sujet: Re: Mi lernas esperanto.
bobwhoosta: Gratulon, Zak! Vi progresas tre rapide :-)

26. Août 2005, 20:32:03
bobwhoosta 
Sujet: Mi lernas esperanto.
Kiel vi fartas? Mi lernas esperanto tia estas unu lingvo tre bona pro tio permesas persenoj de diferencaj landoj al komunikas facile.

Dankon,

Zak (Bobwhoosta)

26. Août 2005, 20:23:14
sencay 
Sujet: Tradukoj
Mi povas kaj malkonfirmi kaj konfirmi la mesagxon de estanto: Ne, multaj la eraroj ne estas. Sed jes, li plibonigas cxion tuj, se vi indikas al li eraron.

26. Août 2005, 17:27:22
ghardh 
Sujet: Bonvenon!
Mi kreis tiun chi forumon por havi centran lokon por diskuti chiujn ghenerale interesajn demandojn rilate Esperanto.
Mi esperantigis la BrainKing pagharon, kvankam mi ne estas perfekte, kaj mi scias, ke estas multaj eraroj.
Tamen tio estas komenco. Eblas plibonigo.
Se vi havas proponojn por plibonigi la esperantan prezentadon, bonvolu uzi tiun chi forumon au kontakti min rekte.
Chu eble vi havas aliajn ideojn por diskuti ilin tie?
Dankon por via intereso.

<< <   1 2 3 4   > >>
Date et heure
Amis en ligne
Forums favoris
Associations
Astuce du jour
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachunek, tous droits réservés
Retour en haut