Foro de discusión para quienes están interesados en BrainKing, su estructura, funcionalidades y futuro. 1) El nombre de este foro no significa que el mismo dominio exista realmente. 2) La extensión del nombre representa el idioma, no el país. Por ejemplo, BrainKing.es es para los hispanohablantes, no sólo para los españoles, porque no hay previsión de crear BrainKing.ar para los argentinos, BrainKing.ur para los uruguayos, etc.
¡Hola a todos! Sean bienvenidos a este lugar de discusiones. Aquí podremos conversar en auténtico castellano sobre BrainKing en general. Además, podremos aprovechar para mejorar la traducción, intentando que sea del agrado de todos.
Liste des forums de discussions
Vous n'êtes pas autorisé de poster des messages dans ce forum. Le niveau d'adhésion minimal requis pour poster dans ce forum est Cavalier.
habia una vez un perro llamado "tenàz" este perro tenia el don de poder ver que pasaba del otro lado de las cosas, o sea tenia olfato. De esta manera se cuidaba de todo lo que pudiera dañarlo, hasta que se quedo solo, pues no encontro nada que no pudiera dañarlo, asi que en esa soledad se retiro del mundo, asi es que me despido de ustedes, y de este mundo.
sera a partir de estas pequeñas discusiones, que se generan los conflictos entre pueblos?... en donde cada uno de ellos quiere aportar lo mejor, y por pequeñas diferencias de lenguaje, de matices en la forma de expresarse y por ende en la formacion de las idiosincracias de cada pais, de cada ciudad y de cada uno de nosotros, se generan confusiones y terminamos en guerra, peleando por banderas, que en definitiva no significan nada?
si sera importante la tarea de los traductores!!! sin duda, los felicito por la ardua tarea de traducir BrainKing!!!
seguramente "discussion" en ingles y "discusion" tienen la misma raiz, el mismo origen para los dos idiomas, pero habria que ver si en los dos idiomas significa exactamente lo mismo ,lo mas probable que tengan un pequeño matiz diferente que no depende del diccionario si no del uso cotidiano que se le da como lengua viva por quienes la tienen como lengua madre, como ejemplo de esto, esta la palabra en ingles "fantastic" y "fantastico" en español, en español algo fantastico quiere decir que es algo muy bueno, algo buenisimo!, pero en ingles fantastic se refiere a algo fantaseoso, a la fantasia, a lo imaginario, y tengo una anecdota que ilustra este ejemplo: el presidente anterior del Uruguay logro que los EEUU le diera un prestamo para nuestro pais, y termina agradeciendo al embajador yanki, con mucha alegria, diciendole: is fantastic!! a lo cual el embajador lo miro desconcertado, y el traductor les tuvo que aclarar a ambos la situacion, esto salio en la portada de todos los diarios, burlandose de nuestro presidente.
traducir foro esta muy bien, pero foro examinante estoy de acuerdo contigo que no esta bien, conrespecto a: "Discutir: Examinar atenta y particularmente una materia." esta incompleta porque una persona sola puede examinar atenta y particularmente una materia, pero para que haya discusion tiene que haber por lo menos dos personas, e incluso una pelea con gritos, por ejemplo;"ESTE LUGAR ES MIO, PORQUE LLEGUE PRIMERO!! _y el otro le responde "NOOO, ES MIO PORQUE ME CORRESPONDE EL NUMERO DEL ASIENTO!!!.... asi que discusion es tambien sinonimo de pelea, y se utiliza mas en este sentido que en el de aprender algo, como se utiliza en esta pagina
y "Consultar:Examinar, tratar un asunto con una o varias personas." no esta mal, pero limita lo que realmente quiere decir consultar, que es mas amplio, por ejemplo: tu, estando solo consultaste el diccionario, sin una o varias personas necesariamente haciendolo contigo, con todo esto te muestro que traducir no es regirse literalmente con el diccionario, si no usar el diccionario como una guia importante y necesaria pero en las traducciones hay que tener en cuenta que los sinonimos no son usados indiscriminadamente, si no que cada sinonimo aporta un matiz diferente a vaces adecuado o no con lo que se quiere decir... cuando yo propuse "consulta" fue usandola como sinonimo de "pregunta" ... pero en lo que se quiere decir al presentar esta pagina queda mejor decir "consulta".
bien! esto que estamos haciendo es discutir , y esta bien que lo hagamos porque es a lo que se invita en este foro: "Foro de discusión para quienes están interesados en BrainKing, su estructura, funcionalidades y futuro." y terminan diciendo:"¡Hola a todos! Sean bienvenidos a este lugar de discusiones. Aquí podremos conversar en auténtico castellano sobre BrainKing en general. Además, podremos aprovechar para mejorar la traducción, intentando que sea del agrado de todos." lo cual estoy haciendo planteando que la traduccion de eso mismo se puede mejorar. ESTO ES DISCUTIR, Y ES A LO QUE SE INVITA EN ESTE FORO EN ESPA˜NOL.
ENTONCES HABRIA QUE CAMBIAR LA PALABRA DISCUSION" POR: "CONSULTA" AL COMIENZO DE ESTA PAGINA DEBERIA DECIR: Foro de consulta para quienes estan interesados en la estructura, funcionalidades, y futuro de BrainKing. pues "discutir" incluye el aportar ideas, analizarlas para ver si sirven, como mejorarlas, y como llevarlas a cabo, intercambiando ideas... y tu funcion no seria de moderador si no de profesor y/o de anfitrion que muestra al interesado como funciona brainking. soy claro? esto lo digo para mejorar la traduccion, intentando que se comprenda para que esta esta pagina. gracias.
!YA VARIAS VECES SE ME CAYERON TODAS LAS FICHAS! ;-)
fuera de broma, el salto que da la imagen, enlentece el golpe de vista y no queda agradable, estamos de acuerdo?... incluso a veces en el momento de cliquear una jugada apenas aparece la imagen (rapida por obvia o ya pensada de antemano), el tablero se corre porque aparece la notacion. son aportes que hago, no criticas destructivas, estoy muy contento de haber encontrado a braiking :))))
Matarilevich: recien acabo de dar un jaque mate y me aparece en mi buzon, seria mejor, como he dicho, que apareciera en un mensaje como el que se recibe con una movida del contrincante. gracias por traducirme.
matarilevich: otra cosa para que traduzcas, cuando se termina una partida que no se mande el mensage al buzon si no que se envie el mensage como si fuera con una movida, asi no hay que estar abriendo el buzon y a la vez se ve la posicion final del tablero. gracias.
matarilevich: mi ingles es tan basico que no podria explicarme. propongo que si el maharajah es para enseñar los movimientos a los principiantes de ajedrez (y la necesidad de coordinar las piezas), esto sea explicado en las reglas y que se diga que no es un juego si no una forma de practica con ese objetivo. y si se puede que el maharajah no deba ser ticleado y para moverlo solo ticlear la casilla a donde se mueve.
por eso lo dije, prque solo los giles lo jugarian y los interesados en estar en tablas de rankin no perderian el tiempo con juegos como el maharaja, que saben que van a ganar peru demorando mas, por eso se me ocurre proponer que el maharaja solo participe del rankin con partida y revancha o mejor aun que no sea contado en los ranking
giles= incautos, desprevenidos, inocentes. tateti= tres en linea, en un tablero de tres por tres, (es lo mismo que "aqui te pillo aqui te mato?) aqui en mi familia al 4 en linea le deciamos: tatetito.
asi que hay quienes cazan giles, con juegos imposibles de ganar, para mantener la punta en un ranquing!!!! seguimos siendo amigos, sin duda que si, me extraña que no pongan el tateti, que es mas rapido y aunque jugan... para que seguir. habria que poner too "miss simpatia", no?
MATARILEVICH: TE RUEGO ME DISCULPES CON LA GENTE DEL FORO EN INGLES, POR MIS INTROMISIONES DE ALLER, Y ESPECIALMENTE AGRADECER LA CORDIALIDAD Y DELICADEZA CON QUE FUI TRATADO POR TODOS EN ESTA PAGINA. GRACIAS.
good morning a todos, les ofresco tabl... !??? perdon estoy medio dormido *3* here son las 6 de la matina!!!!!!!! arriba dormilones!!!!!!! (como decia un locutor de aca, de una radio local)
ESTABA JUGANDO UNA PARTIDA DE AJEDREZ, Y EN EL FINAL DE TORRE PEON CONTRA TORRE Y PEON, YA VI QUE ERA TABLAS Y SE LAS OFRECì POR LA OPCION "OFRECER TABLAS CON ESTA MOVIDA, Y EL SIGUIO JUGANDO UNAS MOVIDAS MAS, Y LUEGO CON MI PEON EN 7(A PUNTO DE CORONAR) ME FIJO EN MI BUZON POR CASUALIDAD Y EL TAMBIEN ME HABIA OFRECIDO TABLAS Y LOS DOS SEGUIMOS JUGANDO, PUES NO REVISAMOS EL BUZON, DE ALLI NE DOY CUENTA QUE LA POSIBILIDAD DE MANDARNOS MENSAJES CON LAS MOVIDAS ES MAS NUEVO QUE LOS MENSAJES POR EL BUZON Y QUE LA OPCION DE OFRECER TABLAS, ... *840*
se ve que la opcion de ofrecer tablas con la cual se manda el mensaje al buzon, era anterior a la posibilidad actual de mandar mensajes directos con la movida... no?
PUES EN "RIVALES CONECTADOS "NO APARECE A QUE JUEGO ESTOY JUGANDO, SOLO APARECE EL RIVAL Y YO CON ALGUNOS ASTOY JUGANDO AL AJEDREZ Y AL GO A LA VEZ, ME EXPLICO BIEN? , SE ENTIENDE QUE QUERIA ANALIZAR LA POSICION DE LOS ONLINE, Y PARA ESO ME RESULTABA MAS FACIL TENERLOS TODOS JUNTOSY DE ENTRE ELLOS ACCEDER A LA PARTIDA DIRECTAMENTE, ES MAS FACIL, MAS COMODO QUE ANDAR BUSCANDO DE ARRIBA A ABAJO POR TODAS LAS PARTIDAS, PUES EN ESE MOMENTO ME INTERESABAN SOLO LAS ONLINE PARA AGILITAR LAS RESPUESTAS, SI NO QUEDA CLARO DECIME. :O)
LA RAZON ES QUE MIENTRAS ESPERABA RESPUESTA(LA MOVIDA DE LOS CONTRINCANTES ) REVISABA LAS POSICIONES I PENSE QUE SERIA MAS FACIL SI TENIA A TODOS LOS ONLINE JUNTOS ,SABIENDO QUE ELLOS IBAN A SER LOS PRIMEROS EN MOVER
(Cacher) Si vous attendez que ce soit à vous de jouer, cliquez sur "changer" à côté du "rafraîchissement" sur la page principale, puis réglez le rafraîchissement de la page sur 30 secondes pour que votre tour de jouer apparaisse pplus vite. (Servant) (Montrer toutes les astuces)