Foro de discusión para quienes están interesados en BrainKing, su estructura, funcionalidades y futuro. 1) El nombre de este foro no significa que el mismo dominio exista realmente. 2) La extensión del nombre representa el idioma, no el país. Por ejemplo, BrainKing.es es para los hispanohablantes, no sólo para los españoles, porque no hay previsión de crear BrainKing.ar para los argentinos, BrainKing.ur para los uruguayos, etc.
¡Hola a todos! Sean bienvenidos a este lugar de discusiones. Aquí podremos conversar en auténtico castellano sobre BrainKing en general. Además, podremos aprovechar para mejorar la traducción, intentando que sea del agrado de todos.
Véčet klobu na mloveni
Néni tě dovoleny datlovat do toďteho klobo. Abes mohl datlovat do toďteho klobo, mosiš mit némiň členstvi Brain šiml.
Estuve buscando por la ayuda como se calcula el BKR (backgammon en particular) pero no pude encontrar. Vi un punto donde se suponia estaba la formula pero esta vacío. Alquien sabe como se calcula?? Gracias. Saludos.
gonxalo: Hola! Si te refieres a los estanques, la respuesta es sí, es sólo para socios de pago. Para ver como se juega consulta esta FAQ:
http://brainking.com/es/FAQ?ht=21
En la sección de las FAQ, tienes alguna otra ayuda, échale un vistazo.
Marfitalu: No hay de que. Respecto a este tema, game puede ser traducido como partida, partido o juego. La diferencia entre partida(o) y juego es que partida hace referencia al hecho de jugar con alguien a algo mientras que el término juego se utiliza para referirse globalmente a una actividad deportivo-lúdica por ejemplo cuando decimos "seleccione un tipo de juego".
Marfitalu: El vocablo "partido" se utiliza para deportes como por ejemplo partido de fútbol, partido de beisbol o partido de tenis. El vocablo "partida" se utiliza en actividades no deportivas, simplemente de ocio como por ejemplo partida de ajedrez, partida de cartas o partida de petanca. Claro que el ajedrez es un caso peculiar porque está catalogado dentro de las modalidades deportivas excepto para algún polítiquillo pensante del Gobierno Vasco pero esa es otra historia...
Matarilevich: Ja,ja. Yo vivo en una casa, así que no uso casi nada los ascensores (sólo cuando visito a amigos). Creo que lo que cuentas sobre tu preferencia de jugar torneos le sucede a muchos jugadores de por aquí, ya que no hay muchos apuntados en las escaleras...
naughtypawn: Pues, no estoy en ninguna, será que estoy acostumbrado a bajarlas pero para subir utilizo el ascensor :) De todas formas me parece interesante pero yo soy más de torneos, me gustaría ver torneos eliminatorios como se ha propuesto o tambien ligas con cuadro de muchos jugadores a una partida tipo el interzonal de Mallorca del 70 que ganó Fischer antes de barrer en los matches posteriores a todo el que se le puso por delante.
Bueno, supongo que ya habéis probado el sistema nuevo de escaleras. ¿Qué os parece? A mí me encanta. De hecho, estoy en casi todas las escaleras de ajedrez y en alguna que otra de otros juegos. Como se está proponiendo en el foro de Brainking.com, me gustaría ver en la web torneos knock-out. Seguramente darían mucha diversión. A ver si Fencer se anima y los crea
Marfitalu: Ha sido un placer. Si necesitas algo más no tienes más que `pedirlo. Por cierto, gracias por el cambio de nombre de este foro. Ahora se puede distinguir mucho mejor.
Marfitalu: Ok, hecho. He puesto los acentos necesarios. También he realizado unos pequeños cambios que según mi criterio eran necesarios. A ver qué te parece.
Foro de discusión para quienes están interesados en BrainKing, su estructura, funcionalidades y futuro.
1) El nombre de este foro no significa que el mismo dominio exista realmente.
2) La extensión del nombre representa el idioma, no el país. Por ejemplo, BrainKing.es es para los hispanohablantes, no sólo para los españoles, porque no hay previsión de crear BrainKing.ar para los argentinos, BrainKing.ur para los uruguayos, etc.
¡Hola a todos! Sean bienvenidos a este lugar de discusiones. Aquí podremos conversar en auténtico castellano sobre BrainKing en general. Además, podremos aprovechar para mejorar la traducción, intentando que sea del agrado de todos.
he llegado al foro hispanoparalante , felicidades por el esfuerzo amigos , creo que es muy util y ayuda a usar mas este sitio que es maravilloso . adelante
¿Habría algún modo de cambiar el nombre del foro en español por BrainKing.es? Ambos foros, el inglés y el español se confunden al llamarse igual y estar juntos en mis foros favoritos.
En la página de estanques (http://brainking.com/es/Pond?trnst=0) hay un error. En el enlace para crear uno se puede leer: Crear una estanque nueva. Realmente debería poner "Crear un estanque nuevo", ya que la palabra estanque es masculino y, por tanto, debe llevar el artículo el. También el adjetivo (nuevo) debe concordar con estanque. Espero que estoy ayude. Voy a ver si veo algo más por ahí.
Matarilevich: Yo usaría valoración/es en lugar de puntuaciones. Puntuación suena más bien a los puntos conseguidos en las partidas. En cuanto a las traducciones de los nombres de ajedrez, estoy de acuerdo contigo. Traducir literalmente puede ocasionar nombres un tanto "ridículos" en español.
Marfitalu: Esa es la traducción literal y quizás sea mejor que la que yo me inventé. Para ratings lo mejor sería utilizar Puntuaciones y aunque la traducción de Brain es Cerebro, pienso que al igual que otras traducciones, no debería quizá tradurcirse, pienso que traducir membership Brain Rook como socio Cerebro Torre es demasiado artificial.
Finalmente el Corner Chess literalmente es Ajedrez Esquina denominación que me parece demasiado, no sé, ¿hipermoderna? soy partidario del sustituirla por el término Aleatorio.
O čem je toďten plk: Re: Denominación de algunos tipos de juegos
Matarilevich: A mí me parece más que aceptable la traducción. Se ve que hay mucho trabajo detrás. Si veo algo incoherente por algún lado te lo haré saber.
Pienso que aunque la traducción es inteligible aún se puede perfeccionar bastante. He tratado de ajustarme a los términos y usos de la Real Academia de la Lengua (www.rae.es), aunque aún queda algún término por depurar como banear que debería ser traducido por prohibir.
Respecto a la traducción de los nombres de ciertos juegos, he preferido que no fuera literal y he tratado de buscar nombre cortos. Por ejemplo el Spider Line4 lo he sustituido por 4enLínea Múltiple o el Chess Corner por Ajedrez Aleatorio por su similitud con el Ajedrez Aleatorio de Fischer y el Ajedrez Aleatorio de Capablanca. No sé que os parece, se admiten sugerencias.
En este momento hay 17 usuarios activos utilizando el idioma español en BrainKing. No somos muchos pero poco a poco creo que algunos más se irán sumando. En cuanto a usuarios registrados de procedencia hispanoblante somos: España(54) Mexico(46) Argentina(38) Chile y Venezuela (8) Cuba y Perú (6) El Salvador(5) y después una pequeña retaíla de países con menos de 5. De todos estos, la mayor parte son usuarios inactivos. Así que no espereís una máxima afluencia, al menos en un futuro próximo.
Marfitalu: Bueno, parece ser que yo no he tenido problemas con las tormentas y me he podido unir al foro Gracias por la traducción y por este foro. Ya tenía ganas de que hubiera uno en español. A ver si se anima la gente...
Saludos. Aunque BrainKing ha sido traducido por completo al español (excepto un par de detalles que están a punto de terminarse), deseo informar que esta traducción está en periodo de pruebas por lo que está siendo revisada. Agradecemos cualquier sugerencia o comentario que pueda ayudarnos a mejorarla. Gracias anticipadas.