Foro de discusión para quienes están interesados en BrainKing, su estructura, funcionalidades y futuro. 1) El nombre de este foro no significa que el mismo dominio exista realmente. 2) La extensión del nombre representa el idioma, no el país. Por ejemplo, BrainKing.es es para los hispanohablantes, no sólo para los españoles, porque no hay previsión de crear BrainKing.ar para los argentinos, BrainKing.ur para los uruguayos, etc.
¡Hola a todos! Sean bienvenidos a este lugar de discusiones. Aquí podremos conversar en auténtico castellano sobre BrainKing en general. Además, podremos aprovechar para mejorar la traducción, intentando que sea del agrado de todos.
Acabo de iniciar un torneo. Sólo se jugará la variante Ajedrez Aleatorio de Capablanca: ¡Capablanca!. Torneo individual eliminatorio. Match a 1 victoria. 7 días por movimiento y con días festivos particulares. Sólo jugadores con elo.
habia una vez un perro llamado "tenàz" este perro tenia el don de poder ver que pasaba del otro lado de las cosas, o sea tenia olfato. De esta manera se cuidaba de todo lo que pudiera dañarlo, hasta que se quedo solo, pues no encontro nada que no pudiera dañarlo, asi que en esa soledad se retiro del mundo, asi es que me despido de ustedes, y de este mundo.
sera a partir de estas pequeñas discusiones, que se generan los conflictos entre pueblos?... en donde cada uno de ellos quiere aportar lo mejor, y por pequeñas diferencias de lenguaje, de matices en la forma de expresarse y por ende en la formacion de las idiosincracias de cada pais, de cada ciudad y de cada uno de nosotros, se generan confusiones y terminamos en guerra, peleando por banderas, que en definitiva no significan nada?
si sera importante la tarea de los traductores!!! sin duda, los felicito por la ardua tarea de traducir BrainKing!!!
pabloca: Pues sí te animas puedes hacer una traducción paralela y traducir BrainKing al castellano latinoamericáno. Puedes tomar como base la de castellano español.
seguramente "discussion" en ingles y "discusion" tienen la misma raiz, el mismo origen para los dos idiomas, pero habria que ver si en los dos idiomas significa exactamente lo mismo ,lo mas probable que tengan un pequeño matiz diferente que no depende del diccionario si no del uso cotidiano que se le da como lengua viva por quienes la tienen como lengua madre, como ejemplo de esto, esta la palabra en ingles "fantastic" y "fantastico" en español, en español algo fantastico quiere decir que es algo muy bueno, algo buenisimo!, pero en ingles fantastic se refiere a algo fantaseoso, a la fantasia, a lo imaginario, y tengo una anecdota que ilustra este ejemplo: el presidente anterior del Uruguay logro que los EEUU le diera un prestamo para nuestro pais, y termina agradeciendo al embajador yanki, con mucha alegria, diciendole: is fantastic!! a lo cual el embajador lo miro desconcertado, y el traductor les tuvo que aclarar a ambos la situacion, esto salio en la portada de todos los diarios, burlandose de nuestro presidente.
traducir foro esta muy bien, pero foro examinante estoy de acuerdo contigo que no esta bien, conrespecto a: "Discutir: Examinar atenta y particularmente una materia." esta incompleta porque una persona sola puede examinar atenta y particularmente una materia, pero para que haya discusion tiene que haber por lo menos dos personas, e incluso una pelea con gritos, por ejemplo;"ESTE LUGAR ES MIO, PORQUE LLEGUE PRIMERO!! _y el otro le responde "NOOO, ES MIO PORQUE ME CORRESPONDE EL NUMERO DEL ASIENTO!!!.... asi que discusion es tambien sinonimo de pelea, y se utiliza mas en este sentido que en el de aprender algo, como se utiliza en esta pagina
y "Consultar:Examinar, tratar un asunto con una o varias personas." no esta mal, pero limita lo que realmente quiere decir consultar, que es mas amplio, por ejemplo: tu, estando solo consultaste el diccionario, sin una o varias personas necesariamente haciendolo contigo, con todo esto te muestro que traducir no es regirse literalmente con el diccionario, si no usar el diccionario como una guia importante y necesaria pero en las traducciones hay que tener en cuenta que los sinonimos no son usados indiscriminadamente, si no que cada sinonimo aporta un matiz diferente a vaces adecuado o no con lo que se quiere decir... cuando yo propuse "consulta" fue usandola como sinonimo de "pregunta" ... pero en lo que se quiere decir al presentar esta pagina queda mejor decir "consulta".
pabloca: Según la Real Academia de la Lengua Española (www.rae.es) Discutir: Examinar atenta y particularmente una materia. Consultar:Examinar, tratar un asunto con una o varias personas. Ahora dime que debería decir Foro Examinante.....
pabloca: ¿Cómo traducirías Discussion Boards? ¿Como Foro de discusión o como Foro de consulta? Traducir Board por Foro en vez de Tablero es una interpretación. Traducir Discussion por Consulta en vez de Discusión es una incorrección desde mi perceptiva.
bien! esto que estamos haciendo es discutir , y esta bien que lo hagamos porque es a lo que se invita en este foro: "Foro de discusión para quienes están interesados en BrainKing, su estructura, funcionalidades y futuro." y terminan diciendo:"¡Hola a todos! Sean bienvenidos a este lugar de discusiones. Aquí podremos conversar en auténtico castellano sobre BrainKing en general. Además, podremos aprovechar para mejorar la traducción, intentando que sea del agrado de todos." lo cual estoy haciendo planteando que la traduccion de eso mismo se puede mejorar. ESTO ES DISCUTIR, Y ES A LO QUE SE INVITA EN ESTE FORO EN ESPA˜NOL.
pabloca: La traducción no se mejora poniendo lo que tú crees que debería decir en la versión inglesa (o checa). Está traducido así porque el creador de BrainKing (que habla checho e inglés) lo puso así, el traductor no puede inventarse cosas, del mismo modo que un juez juzga pero no legisla, a lo sumo se puede hacer una interpretación que no es el caso. Está bien que aportes ideas, en el foro adecuado que como te dije no es este. Sugerir lo que uno cree que puede ser mejorable no significa que sea lo mejor y un exceso de celo en ello resulta un tanto pretencioso máxime si se es nuevo en la fiesta.
ENTONCES HABRIA QUE CAMBIAR LA PALABRA DISCUSION" POR: "CONSULTA" AL COMIENZO DE ESTA PAGINA DEBERIA DECIR: Foro de consulta para quienes estan interesados en la estructura, funcionalidades, y futuro de BrainKing. pues "discutir" incluye el aportar ideas, analizarlas para ver si sirven, como mejorarlas, y como llevarlas a cabo, intercambiando ideas... y tu funcion no seria de moderador si no de profesor y/o de anfitrion que muestra al interesado como funciona brainking. soy claro? esto lo digo para mejorar la traduccion, intentando que se comprenda para que esta esta pagina. gracias.
pabloca: No sé muy bien a que te refieres con eso del salto. Para mi está muy bien como está, puede ser una cuestión de gustos. También puede ser que utilizas el navegador de microsoft Internet Explorer. Yo te recomiendo el Mozilla FireFox que carga las imágenes de forma progresiva. En cualquier caso, cualquier sugerencia que tengas, debes escribirla en los foros adecuados ya que aquí caen en saco roto y yo no puedo estar constamente traduciendote. Si te sirve de ayuda una buena página para aprender un poco de inglés es wordreference
!YA VARIAS VECES SE ME CAYERON TODAS LAS FICHAS! ;-)
fuera de broma, el salto que da la imagen, enlentece el golpe de vista y no queda agradable, estamos de acuerdo?... incluso a veces en el momento de cliquear una jugada apenas aparece la imagen (rapida por obvia o ya pensada de antemano), el tablero se corre porque aparece la notacion. son aportes que hago, no criticas destructivas, estoy muy contento de haber encontrado a braiking :))))
pabloca: Eso no es posible porque una vez concluida la partida, esta ya no aparece en el listado de tus partidas en juego. Una vez concluida se envía un mensaje a cada jugador informando acerca de la finalización del juego y en el se da la posibilidad de ver la posición final.
Matarilevich: recien acabo de dar un jaque mate y me aparece en mi buzon, seria mejor, como he dicho, que apareciera en un mensaje como el que se recibe con una movida del contrincante. gracias por traducirme.
matarilevich: otra cosa para que traduzcas, cuando se termina una partida que no se mande el mensage al buzon si no que se envie el mensage como si fuera con una movida, asi no hay que estar abriendo el buzon y a la vez se ve la posicion final del tablero. gracias.
matarilevich: mi ingles es tan basico que no podria explicarme. propongo que si el maharajah es para enseñar los movimientos a los principiantes de ajedrez (y la necesidad de coordinar las piezas), esto sea explicado en las reglas y que se diga que no es un juego si no una forma de practica con ese objetivo. y si se puede que el maharajah no deba ser ticleado y para moverlo solo ticlear la casilla a donde se mueve.
por eso lo dije, prque solo los giles lo jugarian y los interesados en estar en tablas de rankin no perderian el tiempo con juegos como el maharaja, que saben que van a ganar peru demorando mas, por eso se me ocurre proponer que el maharaja solo participe del rankin con partida y revancha o mejor aun que no sea contado en los ranking
pabloca: El tateti no lo ponen porque no tiene mucho interés. 3 en línea en un tablero de 3x3 es bastante trivial. Por cierto al cinco en línea podríais llamarlo el tatetitotu, parece bastante razonable. Y con lo de las checas no me refería a las chicas sino a las chicas checas que son muy simpáticas y guapas :)
giles= incautos, desprevenidos, inocentes. tateti= tres en linea, en un tablero de tres por tres, (es lo mismo que "aqui te pillo aqui te mato?) aqui en mi familia al 4 en linea le deciamos: tatetito.
pabloca: ¿Giles? El castellano que yo uso, no conoce esa palabra. ¿Tateti? Lo más parecido que conozco es el "Aquí te pillo, aquí te mato" ¿"Miss Simpatía"? Para las checas, ¡sin duda!
asi que hay quienes cazan giles, con juegos imposibles de ganar, para mantener la punta en un ranquing!!!! seguimos siendo amigos, sin duda que si, me extraña que no pongan el tateti, que es mas rapido y aunque jugan... para que seguir. habria que poner too "miss simpatia", no?
MATARILEVICH: TE RUEGO ME DISCULPES CON LA GENTE DEL FORO EN INGLES, POR MIS INTROMISIONES DE ALLER, Y ESPECIALMENTE AGRADECER LA CORDIALIDAD Y DELICADEZA CON QUE FUI TRATADO POR TODOS EN ESTA PAGINA. GRACIAS.
good morning a todos, les ofresco tabl... !??? perdon estoy medio dormido *3* here son las 6 de la matina!!!!!!!! arriba dormilones!!!!!!! (como decia un locutor de aca, de una radio local)
pabloca: No recuerdo cual de las dos es la opción más antigua pero coexisten ambas, es más flexible, puedes ofrecer tablas con tu movimiento o enviar un mensaje con la petición en cualquier momento.
ESTABA JUGANDO UNA PARTIDA DE AJEDREZ, Y EN EL FINAL DE TORRE PEON CONTRA TORRE Y PEON, YA VI QUE ERA TABLAS Y SE LAS OFRECì POR LA OPCION "OFRECER TABLAS CON ESTA MOVIDA, Y EL SIGUIO JUGANDO UNAS MOVIDAS MAS, Y LUEGO CON MI PEON EN 7(A PUNTO DE CORONAR) ME FIJO EN MI BUZON POR CASUALIDAD Y EL TAMBIEN ME HABIA OFRECIDO TABLAS Y LOS DOS SEGUIMOS JUGANDO, PUES NO REVISAMOS EL BUZON, DE ALLI NE DOY CUENTA QUE LA POSIBILIDAD DE MANDARNOS MENSAJES CON LAS MOVIDAS ES MAS NUEVO QUE LOS MENSAJES POR EL BUZON Y QUE LA OPCION DE OFRECER TABLAS, ... *840*
se ve que la opcion de ofrecer tablas con la cual se manda el mensaje al buzon, era anterior a la posibilidad actual de mandar mensajes directos con la movida... no?