ユーザー名: パスワード:
新ユーザー登録
管理人: Jaak , uni 
 BrainKing.ee

翻訳者: Lawless, Murka, Jaak

EESTI TUBA

Eesti Tuba kuulub vestlusgruppide hulka. Siin saad igasugust teavet BrainKing'i kohta ja võid sõna võtta.
Kui saidis on midagi arusaamatut, siis vaata vasaku serva peamenüüst Abi ja KKK, võib-olla on vastus juba olemas. Kui mitte, siis küsi siin! Nendele küsimustele võib vastata igaüks, kes oskab!
Kui näed allpool linki "(lisa lemmikgruppide hulka)", siis palun klõpsa sellele hiirega! Siis on EESTI TUBA, ametliku nimetusega BrainKing.ee, alati käepärast (ekraani paremas servas).
Kui oled uus mängija, siis kirjuta siin, missuguseid mänge tahad mängida. Võid lisada ajakontrolli eelistused - nii et ei tekiks ajaületust ja mängud ei jääks eluaegseteks!
Meil on ka jututuba http://brainking.com/ee/ChatBox , aga seda kasutame vähem.


掲示板表
モード: 誰でも投稿可能
メールの内容の検索:  

16. 11月 2006, 13:45:23
Jaak 
件名: Sissejuhatus
Jaak (21. 11月 2006, 16:30:21)に変更されました。
Tere kõigile mängijaile!
Selles toas kehtivad kasutajalepingus toodud eeskirjad ja reeglid. Võtaksin enda kõrvale teise tsensori (või moderaatori?). Kui kellelgi on pealehakkamist ja/või häid jututoakogemusi, siis palun mulle eraviisiliselt kirjutada!
Peale küsimuste-vastuste on see ka külalisteraamat. Kirjuta nii, et oleks meeldiv lugeda! Võib-olla oled näiteks nardimänge uurinud? Need on vist pärsia päritoluga, backgammon on hilisem variant ja triktrakk on eraldi mäng.
BrainKing on raudselt NETI mängude kataloogis (inimesele teatamise teel) ja meie nimekiri kasvab
iga päevaga! Ma ei tea, kas Fenceri soovitus oleks andnud sama või viinud meid robotite tehtud prügimäele - parem mitte proovida!
On loodud turniir: *** Estonia! *** Kuulutasin seda 16. nov 2006, 13:57:24 toas http://brainking.com/ee/Board?bc=22 tekstiga: "Tere tulemast kõigile! Tähistame koos meie tugikeelt siin.
Kiire mäng võimalusega ise vaheaegadeks päevi koguda - Fischeri kell!"
Näitasin ka Eestit, meie atlast ja Tallinna. Turniir algab kadripäeval.
AjuEtturid saavad korraga ainult ühel turniiril mängida. Seda ei lõpeta ka kõikides partiides alistumine, aga enne turniiri algust saab ennast maha võtta. Kui keegi otsustab liikmelisust osta, siis palun mind soovitajana märkida!

Tõlkest
palun üldjuhul siinsamas toas julgesti oma arvamust avaldada! Ise näen oma tehtud vigu palju ja tahan edasi toimetada. Pikkade tekstide parandamine on lihtne, aga lühemate ja üksikute sõnade puhul pean
Firefox´i mitmes tab´is sisse logima ja siis oma otsimootori käivitama.
Palun kopeerida paraja pikkusega lõik ja märkida koht, kus see asub.
Parandusi teen alati hulgi ja siis on hea, kui oled oma veateated ühte sõnumisse kokku võtnud. Sinu arvutis võiks olla vigadefail (Notepad, Word, Wordpad, Frontpage, OpenOffice? vm), millest kopeerid siia vajaliku ja siis ootad kannatlikult. Kui näed, et viga on parandatud, siis võid oma vana kasutu sõnumi kustutada, aga probleemsed ja meie ajaloolised kohad siiski alles jätta. Siis on kõigil siin toas huvitav lugeda ja see ei ole prügimäel sorimine! Ära korda nende vigade näitamist, mida keegi teine on juba näidanud! Kui sõna on vaja parandada mitmes kohas, siis piisab ühekordsest näitamisest ja käändevariantide näitamisest, ülejäänuga saab mootor hakkama.
See meie tuba siin on praegu nimetatud vestlusgrupiks. Palun lisage ta lemmikgruppide hulka! Kas on kodusem öelda hoopis jututuba ja nii tõlkes igal pool ära parandada (discussion board, board = tuba!)? Kas sõpruskond (fellowship) on selgemalt öeldes selts?
On mõned üldised tähelepanekud, millele on tähelepanu juhtinud seda tööd alustanud ja ka lõpus tõhusalt aidanud Lawless:
1) Ma julgen siin mängijaid sõbralikult sinatada (palun vastata samaga), aga kui ma isiklikult kellegi poole ei pöördu, siis ei peaks see vist suure tähega olema.
2) Ingliskeelsel sõnal "game" on kaks vastet: mäng ja partii. Kohati võib esimest täpsustada (või on see ülearune?) mänguliigina ("game type" -tüüp ei sobi). Mõnel juhul võib vist ka öelda, et mängijad mängivad mängu, aga partii on alati ühe tähendusega.
Mängude nimedes ei pea vist kõik sõnad suure algustähega olema, sest tšehhid ise ka nii ei kirjuta.
Nagu näed, on meie terminoloogia kohati ebaühtlane ja ideid mul on, aga ma ei taha siin monoloogi pidada ega kõike üksinda otsustada.
Pikki lauseid tõlkisin algul enam-vähem sõnasõnaliselt, hiljem hakkasin rohkem otsima õiget sõnade järjekorda. Usun, et vigade kõrval olen kohati ka lühemalt ja täpsemalt öelnud kui originaalis, aga autorile ja mitmekümnele tõlkijale ei saa liigseid probleeme tekitada. Kui saadan autorile mõne probleemse tagasitõlke hiljem, peaks kõik olema korrektne.
Sellistesse kohtadesse olen pannud tärni (*). Kui kõik on siin arusaadav, siis pole vaja midagi uurida. Aga kui tahad mind aidata, siis võid võrrelda ingliskeelse versiooniga.
Lühitekstidega on probleemid suuremad, võib-olla iga lauset ei saagi grammatiliselt õigeks. Aru saame ikka!

日時
オンライン友達
気に入り掲示板
同好会
今日のアドバイス
著作権 © 2002 - 2024 Filip Rachunek.
上へ