Användarnamn: Lösenord:
Registrering av Ny Användare
Moderator: rabbitoid , FilsdeTycho , Mélusine 
 BrainKing.fr

Översättare: rabbitoid, Mélusine, Marfitalu

Bienvenue à tous les francophones! Nous sommes heureux de vous présenter le premier forum francophone sur barinking.com. N'hésitez pas à y indiquer toute information sur les jeux, ainsi que toute suggestion relative à l'amélioration de la traduction en langue française du site.
1) Le nom de ce forum ne signifie pas que le même domaine existe réellement.
2) L'extension du nom représente la langue, pas le pays. Par exemple, BrainKing.fr est destiné aux utilisateur parlant français, pas seulement pour les français (car il n'est pas prévu de créer BrainKing.qc pour les québecois, BrainKing.be pour les belges, etc...).

A la demande de l'ami Marfitalu, voici le lien sur les anciens messages des nouvelles du serveur (Quoi de neuf).


Meddelanden per sida:
Förteckning över diskussionsforum
Du har inte tillstånd att skriva på denna sida. Lägsta nivå på medlemskap för att kunna skriva i detta forum är Brain Springare.
Läge: Alla kan skriva
Söka bland inlägg:  

<< <   1 2   > >>
21. oktober 2005, 10:40:56
nabla 
Ämne: Aide / "L'équipe de Brainking"
J'ai trouvé quelques fautes et imprécisions dans cette page, alors je propose de remplacer

Comme vous pouvez voir, il y a deux administrateurs qui contrôle le site au niveau technique, et plusieurs modérateurs globaux qui aident à maintenir le système de forums de discussions publiques (ce qui n'est pas une tâche aisée car les gens de plusieurs pays différents et de coutûmes ou de religions diverses parlent ensemble).
Important: Bien que BrainKing soit un site international et qu'il soit traduit en plusieurs langues, l'anglais reste lle principal language pour la communication avec l'équipe de BrainKing (les administrateurs parlent aussi tchèque). Si vous avez une question mais que vous ne parlez pas anglais ou thcèque, recherchez un forum de discussions dans votre langue et postez-y votre question, quelqu'un vous aidera ou au moins nous transmettra la question traduite.

par

Comme vous pouvez le voir, il y a deux administrateurs qui contrôlent le site au niveau technique, et plusieurs modérateurs globaux qui aident à maintenir le système des forums de discussions publiques (ce qui n'est pas une tâche aisée, car les gens qui parlent ensemble sont de plusieurs pays différents, de diverses coutumes et religions).
Important: Bien que BrainKing soit un site international et qu'il soit traduit en plusieurs langues, l'anglais reste la principale langue pour la communication avec l'équipe de BrainKing (les administrateurs parlent aussi tchèque). Si vous avez une question mais que vous ne parlez ni anglais ni tchèque, recherchez un forum de discussions dans votre langue et postez-y votre question, quelqu'un vous aidera ou au moins nous transmettra la question traduite.

(Le premier paragraphe était OK)

13. oktober 2005, 16:33:04
nabla 
Ämne: Re: Une petite erreur ?
Marfitalu: Juste encore un micro-détail : il n'y a pas d'accent à "Cela".

7. oktober 2005, 18:03:15
nabla 
Marfitalu: "There least range containing both initial and target positions of the king and the castling rook does not contain any other pieces." Il faut lire "The least range" et je propose "Le plus petit intervalle contenant à la fois les positions initiales et les positions finales du roi et de la tour qui roque ne contient aucune autre pièce."
Ce n'est pas équivalent à ta proposition : p.ex. une tour en f1 et un roi en g1 peuvent grand-roquer seulement si la case e1 est libre.
Il est vrai que la phrase à traduire sonne un peu mathématique. Si quelqu'un a une formulation plus intuitive...

20. september 2005, 15:54:19
nabla 
Ämne: Re: Pièces capturées
tycho: Merci !

20. september 2005, 13:55:53
nabla 
Ämne: Pièces capturées
Ma femme m'a fait remarquer celle-là hier : au-dessus et en-dessous de l'échiquier il est noté "pièces capturés" au lieu de "pièces capturées".

11. september 2005, 18:59:49
nabla 
Ämne: Traduction
Je viens de voir une petite erreur. Dans l'invite de login, le bouton s'appelle Connection au lieu de Connexion

24. augusti 2005, 11:46:02
nabla 
Ämne: Re: La suppression des joueurs des classement
Reste avec nous Marfitalu !! Surtout apr?s le travail extraordinaire que tu as fait pour ce site qui ne l'est pas moins.
Je suis plutôt d'accord avec toi le coup des classements, mais est-ce bien grave ? Ce ne sont que des classements et ne nous emp?chera pas de jouer plein de parties intéressantes.
Pour ce qui est d'aller jouer sur un autre site, je ne connais pas les autres options, mais je signale que le fameux It's Your Turn, qui par ailleurs ne propose pas la moitié des fonctionnalités de Brainking bien qu'étant plus commercial, vient de perdre ? peu pr?s toutes ses données ? la suite d'un crash disque...
Bien s?r, j'ai l'impression que Fencer nous prend un peu pour des bébés ? la recherche des sucettes que sont des points Elo mirifiques et des classements gratifiants. Moi-m?me je n'ai toujours pas compris comment je me suis retrouvé dans certaines variantes avec de hauts classements qui ne correspondent pas ? mon niveau réel. Mais d'autre part, regarde tout ce qui est offert gratuitement aux Pions ici ! C'est carrément incroyable de penser qu'on profite d'un site pareil sans rien payer, j'en ai presque honte. Alors je crois qu'on peut bien supporter quelques décisions un peu "marketing", non ?

13. augusti 2005, 15:29:34
nabla 
Merci pour ce résumé ! A cinq c'est pas mal, il ne devrait pas y avoir trop d'égalités si tout le monde vote :-)
J'ajouterai que je suis pour échecs chinois, échecs japonais (pour des raisons d'accessibilité aux non connaisseurs) et Reversi.
D'autre part c'est moi qui étais pour "Puissance Tetris" ? la place de Linetris.

11. augusti 2005, 10:26:15
nabla 
Ämne: Re: Re: Re: http://brainking.com/fr/FAQ
Marfitalu: Oui, et si ça continue comme ça il n'y aura bientôt plus grand'chose à corriger.
Ah si, je viens de tomber sur le tuyau du jour suivant :
* Si vous avez des difficultés à voir l'ensemble des plateaux de jeu à l'écran, essayer de cocher "Voir les plateaux de jeu en haut des pages" (page Réglages).

-> Si vous avez des difficultés à voir l'ensemble des plateaux de jeu à l'écran, essayez de cocher "Voir les plateaux de jeu en haut des pages" (page Réglages).

11. augusti 2005, 09:59:39
nabla 
Marfitalu: Toutes tes corrections sont bien entend justes, mais si je peux me permettre (je sais, je suis maniaque!) :

- BrainKing.com est étonnant! Que puis-je faire pour vous aider à l'améliorer chaque jour?

"Chaque jour un peu plus", soit c'est un pléonasme, soit ça veut dire que chaque jour l'amélioration doit être plus importante que l'amélioration du jour précédent.

- Comment puis-je ajouter un icône à côté de mon nom d'utilisateur ?

5. augusti 2005, 17:15:37
nabla 
Ämne: Re: Choisissez votre pays
tycho: Caramba, il y a là des pays ou région dont je n'avais jamais entendu parler. Je propose quelques modifs mais il faudrait peut-être vérifier certaines d'entre elles :
Bermudes avec un s ?
Tchad et pas Chad
Iles Caïman
Ile Maurice au lieu de Maurice tout court
Saint Christophe et Nevis
Surinam sans e ?
Timor Oriental sans e.

Pfff, pas facile :-)

25. juli 2005, 11:21:44
nabla 
Ämne: correction
<Cliquez sur "Définitivement abandonner la partie" si vous êtes absolument certains ->
Cliquez sur "Définitivement abandonner la partie" si vous êtes absolument certain

Hello rabbitoid ! Marfitalu a raison, le travail de traduction a été vraiment magnifique.

15. juli 2005, 16:30:35
nabla 
Ämne: Nom du forum
Le roi du cerveau, c'était bien sûr un gag :-)

15. juli 2005, 15:03:31
nabla 
Ämne: Spider Line 4
A mon avis, celui-ci ne plaira pas à grand-monde, mais j'essaie quand même : Puissance 4 symétrique ?
NB : symétrique au sens mathématique du terme, le jeu étant invariant par toutes les rotations et symétries du carré, contrairement au Puissance 4 classique.

15. juli 2005, 14:55:34
nabla 
Ämne: description du forum
Je propose quelques modifs ci-dessous :
Bienvenue à tous les francophones ! Ceci est le premier forum purement français. Comme mentionné dans le message d'information, la traduction française a été accomplie par des amateurs (surtout moi); toute remarque, correction ou suggestion sera la bienvenue.

D'autre part, il serait mieux que ce forum ait un nom différent du forum en anglais, non ? Comme j'ai les deux dans mes favoris, je dois toujours me rappeler lequel est lequel.
La discussion du nom est ouverte, qui proposera "Le roi du cerveau point com" ? :-)

15. juli 2005, 14:49:31
nabla 
Ämne: dames
Merci !

tycho, en fait pour les "checkers" j'avais proposé "dames" tout court. Je suis conscient que ce que je vais dire choquera pas mal de francophones, mais je ne suis pas vraiment convaincu que la variante anglo-américaine soit moins jouée dans le monde (peut-être moins bien jouée ?).
Si les dames 10x10 étaient arrivées on pourrait alors les appeler dames internationales.
Mais à vrai dire, dames 8x8 me va aussi et ménagera sans doute quelques susceptibilités à l'avenir :-)

15. juli 2005, 09:57:37
nabla 
Ämne: Linetris
Pour ma part je tiens beaucoup à "Puissance Tétris" : Linetris est clairement un mot-valise de Line 4 et Tétris, puisque Tétris est apparemment le premier jeu à avoir inventé le concept de ligne complète qui disparaît. Comme en plus par miracle le nom Tétris est construit sur la racine grecque signifiant 4, la traduction me semble encore meilleure que l'original !

10. juli 2005, 23:13:18
nabla 
Ämne: Re: Morpion - Cinq en ligne
tycho: "Morpion" est correct pour désigner de façon générique les jeux d'alignement de 5 pions. Il est parfois utilisé pour la grille 3x3, mais dans son "dictionnaire des jeux de sociétés", JM Lhôte recommande "tic-tac-toe" pour ce jeu-l?.
Des autres noms sont renju et go-moku, mais ces noms se réf?rent par contre chacun ? une variante précise.
Linetris -> "Puissance Tétris" !

4. juli 2005, 13:19:47
nabla 
Ämne: Page "réglages", onglet "général"
<Je découvre les pages au fur et à mesure, et j'ai quelques propositions pour celle-ci :
Disposition des colonnes -> Disposition en colonne
arrière plan blanc, arrière plan gris -> arrière-plan blanc, arrière-plan gris
Temps de rafraîchissement -> Fréquence de rafraîchissement
taille de la zone message -> Taille de la zone message
Prévenir par e-mail quand un adversaire réponds ->
Prévenir par e-mail quand un adversaire répond

1. juli 2005, 12:49:32
nabla 
Encore une proposition : "échecs de survie" pour Extinction, sachant que le nom original du jeu était "survival of the species". A mon avis pas génial, mais "échecs d'extinction", je n'arrive pas à m'y faire :-)

1. juli 2005, 10:13:01
nabla 
Ämne: Re:
tycho: Mea culpa aussi, le site www.pion.ch est le mien :-)))
En fait, j'avais mis les règles comme cela car je n'avais jamais compris pourquoi diable on ne faisait pas exploser les pions. Maintenant, on m'a dit que le jeu où les pions explosent serait peut-être réfuté, mais je ne sais pas comment.
Merci en tout cas pour les modifs !

IndiagonalJones: j'avais aussi remarqué les "partenaire" au lieu d'"adversaire" mais j'avais oublié de le mentionner. Merci de corriger mon orthographe, évidemment je n'aurais pas dû mettre d'accent aigu à "extinchecs". Quant à Chessgi, c'est un nom-valise de "chess" et "shogi" (échecs japonais), donc c'est parlant à sa manière, si on connaît le shogi. Mais je n'ai rien contre "échecs en boucle" !

30. juni 2005, 17:34:05
nabla 
Ämne: erratum
Argh, mais qu'écris-je ? Sur MEWIS, le jeu s'appelait bien échecs atomiques et les pions n'explosaient pas !

30. juni 2005, 17:12:19
nabla 
Ämne: Re: Noms des variantes d'échecs
tycho: Alors si c'est la fédération canadienne qui dit "échecs aléatoires Fischer", je m'incline !
Pour les échecs atomiques, j'insiste... Les variantes avec ou sans explosion des pions existent. Mais il me semble que la popularisation du jeu vient des serveurs en ligne, en commençant par le défunt MEWIS, et là le jeu s'appelait "Atomic Chess" et les pions explosait. Et en plus il existe un jeu différent qui a été baptisé "Nuclear Chess" (http://www.chessvariants.org/difftaking.dir/deadsquare.html).
IndiagonalJones: Des goûts et des couleurs... Mais je pense qu'il est préférable de ne pas trop s'éloigner de la version anglaise. Sinon, bien sûr que j'aurais recommandé Chessgi ou sa traduction "échecs-gi", qui est le nom usuel de cette variante.
A part ça, "échecs amazoniens", j'aime bien.
Une idée saugrenue : "Extinchécs" :-)

30. juni 2005, 13:42:49
nabla 
Ämne: Dans la page principale
<Nombre total de vos parties démarrées: 14 (Ils en restent 6 emplacements vides) -> (il reste 6 emplacements vides) - ou emplacements libres.
Votre tour en 5 parties -> Votre tour dans 5 parties

30. juni 2005, 13:38:30
nabla 
Ämne: Checkers
Pour checkers j'aurais dit "dames", quitte à appeler la variante 10x10 "dames internationales" le jour où elle serait implémentée ici. Je pense que sachant que le site n'est pas francophone à la base, les joueurs devraient s'attendre à ce que le jeu appelé "dames" ne soit pas forcément celui qu'ils connaissent.
Et même si on part du principe que les "vraies" dames sont la variante 10x10, alors nous avons le même problème avec le Backgammon : pour beaucoup (dont je fais partie), la variante sans dé doubleur jouée ici n'est pas du "vrai" backgammon.

Sinon, un peu de coupage de cheveux en quatre comme promis, je pense que j'aurais dit "match en 5 parties" (idée de duréee) mais "match à 5 points" et "match à 5 victoires" (idée de but, raccourci de "le premier à 5 victoires").

30. juni 2005, 12:35:37
nabla 
Ämne: Nom des variantes d'échecs
Je commence avec les noms des variantes d'échecs, qui sont très difficiles à traduire, d'autant plus que les noms utilisés sur BK pour certaines variantes ne sont pas standard. De façon générale, en français on voudrait le plus possible utiliser "échecs + adjectif" là où les anglophones utilisent "substantif + Chess". Mais souvent je ne vois pas comment le faire...
D'autre part, je trouve bizarre de mettre des majuscules aux noms communs et aux adjectifs. Allons-y pour un tour complet.

# Échecs du Coin : j'aime beaucoup le double sens (mais qui serait plus évident si coin était en minuscules).
# Échecs Forteresse : j'aurais écrit échecs-forteresse.
# Échecs de la Horde : échecs en horde me semble plus joli, mais avec un hiatus peut-être malheureux.
# Échecs en Boucle : c'est OK à part la majuscule. Echecs cycliques sonne bien aussi.
# Anti Échecs : plutôt anti-échecs ? Evidemment je préfère "qui perd gagne" mais je comprends qu'on reste compatible avec la version anglaise.
# Échecs d'Extinction : ça sonne vraiment très mal, mais c'est dur de trouver une bonne traduction. J'utilise en général "Extiction" tout court, mais ici manifestement on veut inclure le terme "échecs". "Echecs éteignants" ne me plaît pas tout à fait. "Echecs génocidaires" est la variante pédante.
# Échecs du Maharajah : celui-là est très bien (double sens avec "la variante à laquelle joue le maharajah").
# Échecs du Triple Échec : échecs à trois échecs est à mon avis bien meilleur ("à" donne l'idée qu'il s'agit du but du jeu).
# Échecs Obscurs : j'avais fait exactement la même traduction (mais sans la majuscule) !
# Échecs Nucléaires : OK, mais quel est le problème avec "échecs atomiques" ?
# Échecs Janus : OK
# Échecs Gothiques : pas de problème (c'est sympa quand la version anglaise utilise un adjectif!)
# Échecs de l'Écran : je préfère "échecs à écran" ou "échecs avec écran" (pour éviter le hiatus)
# Échecs de l'Écran Loufoques : l'embêtant c'est que dans tous les cas l'adjectif donne d'abord l'impression de se rapporter à écran et non à échecs. Mais je n'ai pas tellement mieux à proposer.
# Échecs Cylindriques : appellation d'origine contrôlée (mais la majuscule à l'adjectif est vilaine).
# Échecs d'Amazones : échecs aux amazones ?
# Échecs Berolina : c'est standard.
# Échecs Aléatoires Fischer : je dirais plutôt échecs aléatoires de Fischer ou échecs aléatoires à la Fischer.

Des améliorations de ces propositions sont les bienvenues !

Sinon, hors de ma spécialité, il me semble qu'en français "Line 4" se dit "Puissance 4" (merci MB) et "Five in line" se dit "Morpion".

30. juni 2005, 12:00:34
nabla 
Mal aux yeux bien sûr, désolé pour les vôtres :-)

30. juni 2005, 12:00:00
nabla 
Merci beaucoup rabbitoid et tycho pour cet énorme boulot ! Bien sûr, il reste pas mal de traductions améliorables, mais la travail est bien fait: La preuve, c'est que je suis déjà passé sur la version française, alors que si les traductions avaient fait mal aux yeus je serais resté sur l'anglais. Je suis assez maniaque avec le français...
Enfin, si ça ne vous dérange pas que je coupe un peu les cheveux en quatre, j'essaierai de poster des suggestions d'amélioration sur ce forum au fur et à mesure que je découvrirai les traductions.

<< <   1 2   > >>
Datum och tid
Vänner online
Favoritforum
Vängrupper
Dagens tips
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachunek, all rights reserved.
Tillbaka till sidans början