Потребителско име: Парола:
Регистрация на нов потребител
Отговорник: ghardh 
 BrainKing.eo

Преводач(и): ghardh, sencay

Esperantlingva diskuta forumo pri BrainKing kaj Esperanto, temas pri
- BrainKing, ĉefe ĝia esperanta prezentado
- la plivastigo de Esperanto
- ĝeneralaj lingvaj demandoj.

Atentu! "BrainKing.eo" ne signifas, ke ekzistas tia retregiono. La nomo estas elektita nur por distingi ĉi-tiun forumon de forumoj por aliaj lingvoj.

Forumo por ĉiuj, kiuj interesiĝas iamaniere pri Esperanto.
Se vi ne regas Esperanton sufiĉe, ne hezitu afiŝi vian mesaĝon aŭ demandon en alia lingvo.
Discussion board for everyone interested anyhow in Esperanto.
If you are not familiar with Esperanto sufficiently, do not hesitate to post your message or question in a different language.

Kelkaj interesaj ligiloj:
Ludoj por trejni cerbon
TTT-ludkatalogo de Google
.


Съобщения на страница:
Списък с дискусии
Тук не Ви е разрешено да публикувате съобщения. Изисква се ниво на членство най-малко Мозъчен Кон.
Режим: Всеки може да публикува
Търси сред публикуваното:  

<< <   1 2 3 4   > >>
9. май 2008, 12:28:45
Ninov 
Относно: Re: Traduko
Kiamaniere oni povas eldoni sian erare senditan mesaĝon!

9. май 2008, 12:24:47
Ninov 
Относно: Traduko
Saluton al ĉiuj!

Mi estas novulo.

Ekuzante ĉi tiun sistemon mi trovas kelkajn tradukojn strangaj por miaj oreloj (okuloj). Ekzemple la frazo: "Finu la movon per klaki sur ian de la sendaj butonoj", ŝajnas al mi iom malglata. Unue mi opinias, ke oni devus skribi 'per klako' aŭ 'klakante' kaj entute mi tradukus: "Finu vian movon klakante unu el la sendaj butonoj".
En:

"Publika ludo (videble por aliaj ludantoj)" kaj "Stilo: Simple (ŝanĝi)", anstataŭ 'videble' kaj 'simple' mi uzus 'videbla' (la ludo estu videbla) kaj 'simpla'.(la stilo estu simpla).

Fine tajperaro:

"montruimesaĝojn de ĉi tiu uzanto" devus esti "montri mesaĝojn de ĉi tiu uzanto" aŭ "montru mesaĝojn de ĉi tiu uzanto". Mi preferus la duan, ĉar laŭ mi ni sendas ordonon al la sistemo kaj por mi estas iomete strange trovi en la sama paĝo:

"Mesaĝoj en paĝo: 50 [Ŝanĝi]"
kaj
"Serĉi en mesaĝoj: [Serĉu]"

Kiel mi jam skribis private al Gingher mi simple esprimas mian opinion, mi tute ne deziras ekdiskuti pri lingvaj temoj :), do se vi havas malsaman opinion simple ignoru la mian!

Amike.


Kiel mi jam skribis private al Gingher, mi simple esprimas mian opinion... vi faru laŭ via plaĉo :). Mi tute ne deziras ekdiskuti pri lingvaj problemoj.

Fine

montruimesaĝojn de ĉi tiu uzanto | ligilo
Temo: Re: Surmeto (ankorfoje)

18. април 2008, 12:52:37
sencay 
Относно: Re: Surmeto (ankorfoje)
Via ideo estas tre bona. Faru tiel!

18. април 2008, 11:51:42
ghardh 
Относно: Re: Surmeto (ankorfoje)
sencay: Miaopinie estas malfacile identigi "Surmeto" kiel triktaka variaĵo. Mi proponas nomi la ludon pli bone "surmeta triktrako". Kiel vi pensas pri tio?

2. април 2008, 09:13:24
sencay 
Относно: Re: Surmeto
Jes, estas traduko, vidu http://users.hol.gr/~mmagirou/ :
Plakoto comes from the greek verb "plakono" which means to put something on top of something else (in the game to put a checker on top of an opponent's checker).

1. април 2008, 19:57:39
ghardh 
Относно: Surmeto
Mi iom miras pri la esperanta nomo "surmeto" tradukanta la triktrakan variaĵon "plakoto". Ĉu tion estas la traduko de la greka vorto? Aŭ simple elpensita nomo?

9. март 2008, 20:29:48
Tutagil 
On http://dama.yenisesler.net/
a site it is spent questionnaires with a question: On what site the
best it is possible to play Turkish checkers? I ask all to vote for our
fine Brain King.

1. декември 2007, 10:38:20
LusiRimon 
Dankon! fin-fine tamen gi finis.

29. ноември 2007, 20:59:26
ghardh 
Относно: Re:
OlaCapova: Kompreneble vi estas la venkinto de la ludo.
Se via kontraŭludanto ne akceptas la rezulton, mi proponas, ke vi informu Fencer. Simple sendu mesaĝon kun la ludnumero al li, kaj li finos la ludon kun korekta rezulto.

29. ноември 2007, 14:56:19
LusiRimon 
Sinijoroj goemuloj ,

imagu la situacion -
Goo 9x9 (Aysiama kontraŭ OlaCapova)

rezulto evidentas. Sed. Oponanto past du "pass" signas mortajn ĉiujn miajn ŝtonojn. Kompreneble mi malakceptas. Renovigas la ludon. Li denove pasas, eble en espero ke tiel eblas tiri ĝis eterno. Bedaŭrinde en ĉi servilo mankas opcio - re-markigi la "mortajn grupojn". Estas signifa manko tamen.

21. септември 2007, 17:52:42
ghardh 
Относно: Re:
OlaCapova: Dankon. Bedaŭre mi ne sufiĉe regas la rusan lingvon.

21. септември 2007, 11:09:45
LusiRimon 
Относно: Re:
Hieronymus:
Ĝi estas porkomencanta parto "Zaŭrik" de tradicia turniro "Igozaŭr", kiun orgaznizas rusia go-taĉmento, anoncoj estas publikataj en http://forum.kido.com.ru//index.php
(turnirtablo: http://forum.kido.com.ru//read.php?3,4723 ) rslingve, kompreneble.
Esperantigo okazos en kazo de esperantlingvaj dezirantoj.
"Igozaŭr" estas por ĉiuj dezirantoj, "Zaurik" po de 30 - ĝis 20 ku.

20. септември 2007, 18:33:47
ghardh 
Относно: Re:
Променен от ghardh (20. септември 2007, 18:34:49)
OlaCapova: Dankon pro la informo.
Kiu organizas la turniron? Kie onu povas anonci la partoprenon?
Kia estas la defino por komencanto? Mi mem estas ĉirkaŭe 18k.

19. септември 2007, 21:15:30
LusiRimon 
En proksima tempo startos turniro por go-komencantoj en DragonGoServer. Kutime ruslingva, de ĉi foje la turniro povas iĝi ankaŭ .e-ta. Okaze de partopren-deziro anoncu sin ĉi tie ĝis 25 de septembro.

2. юни 2007, 16:13:40
LusiRimon 
Jes, dum lasta semajno gxi konstante aspektas tiel, dauxre, en cxiuj ludoj, ne nur cxe mi, - mi petis konatulon el Rusio kontroli per IE - li vidas la saman.

2. юни 2007, 15:00:16
ghardh 
Относно: Re:
OlaCapova:
Mi mem ludas Goon kaj uzas IE. Sed mi nur povas observi tiun problemon kiel pretertempa fenomeno dum la kreado de la pagxo sur la ekrano, kaj ne cxiam sed nur kelkfoje.
Cxu la bildo de la ludtabulo estas dauxre erara cxe vi?

2. юни 2007, 14:28:03
LusiRimon 
Estimataj sinjoroj - problemeto aperis.
En go-ludado.
Mi uzas IE - ludtabulo en gxi dum lasta semajno akceptis ege neoportunan aspekton: kun malbelaj helaj kromlinioj gorizontalaj, meze de cxiu vico.
(Io simila parte videblas ankaux en Opera).
Cxu eblas transdoni la remarkon al iu, kiu povas ordigi la programon?
Antauxdankon =)

23. април 2007, 22:07:44
LusiRimon 
Относно: Re:pri ĉi servilo
Mi komprenas. Grandab dankon pro la klarigo!

23. април 2007, 16:22:35
sencay 
Относно: Re: Mi interesigxas pri ĉi servilo
La estro daŭre aldonas novajn ludojn. Se vi povas klare priskribi al li la regulojn, tiam vi havas bonan ŝancon.

23. април 2007, 15:51:36
LusiRimon 
Относно: Mi interesigxas pri ĉi servilo
Hieraŭ mi bonhazarde trafis en la paĝaron, estas tre plaĉa loko.
La demando estas ekzemple jena - ĉu la mastroj akceptas proponojn pri disvas tigo de ludo-listo?
Kiel "Atari-goo" aŭ "Punktoj" ?

Saluton al ĉiuj!

17. януари 2007, 21:05:20
ghardh 
Относно: Kiel nomigi la ludojn pli bone?
Kelkaj ludoj ĉi tie ankoraŭ havas nomojn, kiuj ne estas konforme al la reguloj de esperanta lingvo, aŭ eĉ povas esti miskomprenataj. Pro tio mi proponas jenajn novajn nomojn: Ŝogio, Ŝaversio, Penteo, Reversio, Jarmoo - antaŭe finintaj per -i, -e aŭ -o. Miaopinie ni daŭrigu kun Alquerque (ne konfuzeble kun ia esperanta vorto), PahTum kaj Tablut (finintaj per konsonanto). Mi estas necerte, ĉu pli bone uzi Ataks aŭ Atakso.
Kiel vi opinias?

11. януари 2007, 20:32:27
ghardh 
Относно: Pliaj traduktoj
Mi tradukis pliajn regulojn:
Konektu 6, Linioj de aktivo, Kirlitaj ovoj.

10. януари 2007, 10:02:23
sencay 
Относно: Re: Pri la uzado de la streketo
Mi kontrolis en PMEG:
http://www.bertilow.com/pmeg/gramatiko/e-vortecaj_vortetoj/lokaj/chi.html
kaj konstatis ke vi tute pravas:
"Ĉi estas aparta vorto. Ne uzu dividostrekon."
Mi devas tute ŝanĝi mian kutimon.
Dankon pro via atentigo.
Lars

9. януари 2007, 18:30:53
ghardh 
Относно: Pri la uzado de la streketo
Променен от ghardh (9. януари 2007, 19:09:48)
Mi dankas pro via korektado. Tamen mi ne tute konsentas kun via maniero uzante la streketo.
Miaopinie oni uzas la streketo nur inter la partoj de kun-metita vorto por faciligi la vorto-komprenon, kaj por tranĉi vorton fine de linio.
Speciale la uzo de "ĉi-tie" kaj "ĉi-kio" ŝajnas al mi esti malkorekta.

Vidu: http://www.esperanto.org/Ondo/L-lr.htm:


PRI LA VORTOJ KUN “ĈI”
Ni havas egalan rajton uzi la “ĉi” antaŭ aŭ post la pronomo (aŭ adverbo); sed ĉar la “ĉi” estas tiel forte ligita kun sia pronomo, ke ili ambaŭ prezentas kvazaŭ unu vorton, kaj ĉar tiu kvazaŭ-unu-vorto per la loko de sia akcento faras impreson de neharmonia escepto inter ĉiuj vortoj de Esperanto, tial pro belsoneco ordinare estas preferinde starigi “ĉi” antaŭ la montra vorto. La uzado de streketo inter la montra vorto kaj “ĉi” (t.e.
skribado “tiu-ĉi” aŭ “ĉi-tiu” anstataŭ “tiu ĉi” aŭ “ĉi tiu”) ŝajnas al mi nur simpla erara kutimo, kiun nenio pravigas.
Respondo 52, Oficiala Gazeto, IV, 1911, p. 2

Kiel vi pensas pri tio?

8. януари 2007, 11:14:32
sencay 
Относно: Re: Goo-reguloj
Bona laboro, Gerhard!
Mi korektis kelkajn eraretojn.
Mi proponas ke vi (kaj aliaj) rekontrolu.
Amike
Lars

7. януари 2007, 17:52:46
ghardh 
Относно: Goo-reguloj
Mi tradukis la ludregulojn por Goo.
Ĉu eble vi volas korekti miajn erarojn?

31. декември 2006, 12:20:19
ghardh 
Относно: 2007
Bonan Novan Jaron al chiuj mi deziras!

13. ноември 2006, 16:49:18
sencay 
Относно: matĉo -> renkonto
Ĉar neniu kontraŭis, mi plenumis la ŝanĝon ĉie, kie mi renkontis la vorton.

3. ноември 2006, 18:30:25
ghardh 
Относно: Re:
Променен от ghardh (5. ноември 2006, 11:59:31)
sencay: Bonvolu shanghu lau via opinio. Dankon.

3. ноември 2006, 09:52:37
sencay 
Mi proponas anstataŭi la vorton 'ekscesi' per esprimo 'pasigi tempolimon'

30. октомври 2006, 17:29:08
sencay 
Относно: Re: misskribo
Mi proponas entute anstataŭi la vorton
'maĉo/matĉo' per la vorto 'renkonto'.

Serg skribis:
estas maĉo anstataŭ matĉo en la sekva aŭtomata mesaĝo:
"La ludo estas parto de multpoenta maĉo, kiu ne estas finita."

24. юли 2006, 19:34:24
The Badger 
dankon!

24. юли 2006, 18:15:18
sencay 
Относно: Re: Learning Esperanto

23. юли 2006, 21:10:48
The Badger 
Относно: Learning Esperanto
Hi, sorry for not being an Esperantisto. I'm interested in learning the language and was wondering where to begin. I have applied twice through the Viva Esperanto site but have had no response.

2. юни 2006, 20:50:18
Serg 
Относно: misskribo
estas maĉo anstataŭ matĉo en la sekva aŭtomata mesaĝo:
"La ludo estas parto de multpoenta maĉo, kiu ne estas finita."

25. май 2006, 19:15:44
sencay 
"preterlasi" bonas

25. май 2006, 16:16:23
ghardh 
Относно: Re: Pass
sencay: Se "intermiti" ne estas konvene, chu eble "preterlasi" au "transsalti"?
"Rezigni" havas la asociadon de rezigni la ludon.

25. май 2006, 15:26:52
sencay 
Относно: Re: Pass
"Intermiti" enhavas la ideon de regula, perioda reveno.
Kio estas la problemo pri "Rezigni pri ĉi-tiu movo"?

25. май 2006, 11:11:02
ghardh 
Относно: Pass
Hodiau mi ne komprenis mian propran tradukon :-(
In Goo-ludo mi serchis eblon por "pass".
Nur estas la ligilo "Rezigni pri ĉi-tiu movo".
Mi substituis la tekston per "Intermiti ĉi-tiun movon".

22. март 2006, 09:07:15
linfan 
Относно: Koncerne 'Ludo'
Променен от linfan (22. март 2006, 09:08:37)
En Svedio gxi estas nomata Fia. Fia havas kromajn regulojn sed la ideo estas la sama. En Fia vi povas komenci la ludon per unu aux ses.

En Finnlando gxi estas tre populara kaj estas ludata kun du kuboj. En Finnlando gxi nomigxas Kimble. La nomo ne signifas ion ajn, mi kredas ke gxi estas la fabrika nomo.

linfan

21. март 2006, 22:08:51
ghardh 
Относно: Re: Pri "Ludo"
linfan: Mi supozas, ke vi ankau konas chi tion ludon en Svedio. Kiel oni nomas ghin che vi?

21. март 2006, 21:14:27
linfan 
Относно: Pri "Ludo"
Kion vi opinius pri "Cxaso" aux "Cxaso-ludo"?

linfan

10. март 2006, 18:06:57
ghardh 
Относно: Re: "Ludo"
sencay: Mi supozas, ke la chekha nomo "Člověče nezlob se" uzanta chi tie signifas la saman kiel nia germana. Do uzu "Ne ĉagreniĝu".

10. март 2006, 17:54:32
sencay 
Относно: Re: "Ludo"
Mi sercxas nomon, kiun lauxeble multaj konektas tuj kun la celata ludo. Sed mi estas tute ne certa, kiu nomo plenumus tiun deziron. Kaj dum ni estas tiel malmultaj cxi-tie, ja ankaux ne havas sencon enketi.

10. март 2006, 17:50:51
ghardh 
Относно: Re: "Ludo"
sencay: Kiel germano mi kompreneble konsentas ;-)
Alikaze mi pensas, ke "Mensch ärgere dich nicht!" estas protektita nomo. Por tio ekzistas variajhojn de tio ludo ankau kun aliaj nomoj, ekzemple "Raus!" (eljheti/eljhetado). Eble ni pli bone elektu tian nomon.

10. март 2006, 10:54:02
sencay 
Относно: "Ludo"
Kontraste al naciaj lingvoj, ne estas eldonejoj kiuj produktas komerce ludojn en Esperanto. Tial mi suspektas ke multaj ludoj ne havas stabilan nomon en nia lingvo, inkluzive de "Ludo". Post reta esplorado mi konstatis, ke multaj lingvoj konas ĝin per traduko de la germana "Mensch ärgere Dich nicht!". Tial mi proponas "Ne ĉagreniĝu". Kion vi opinias?

23. февруари 2006, 21:12:07
ghardh 
Относно: Re: Challenge
sencay: Vi pravas. "Defio" estas pli bona.

23. февруари 2006, 10:12:54
sencay 
Относно: Challenge
Mi vidas ke vi tradukis per 'elvoko'.
Mi emas traduki per 'defio'.
Kion vi pensas?

3. февруари 2006, 20:17:55
ghardh 
Относно: Re: Global_GameGroup4
sencay: Bone. Mi ne rimarkas, ke tio vorto estis uzata tie.

3. февруари 2006, 11:40:34
sencay 
Относно: Global_GameGroup4
Mi sxangxis de 'Backgammon' al 'Triktrako', cxu en ordo?

<< <   1 2 3 4   > >>
Дата и час
Приятели на линия
Любими дискусии
Дружества
Подсказка на деня
Copyright © 2002 - 2024 Филип Рачунек, всички права запазени
Нагоре