Dcera se kouka na televizi a jak slysim z vedlejsiho pokoje za kazdym druhym slovem "fuck" nebo "fucking" (z repraku, ne od ni, i kdyz jeji mluva taky casto neodpovida normam kladenym na damu), napada me, ze bych se zde mohl zeptat na radu:
Poradte mi prosim, lide jazyka anglickeho znali, kterak pokud mozno co nejpresneji do anglictiny prelozit "nasrat". A to jak s dativem - nasrat nekomu - tak i s akusativem - nasrat nekoho. Jinej vyznam to snad v cestine nema, nebo se pletu? "Nasrat se" bych aspon ja chapal stejne jako "nasrat nehoho" a kdyz na zadost, neco udelat, zavrcim pouhe "nasrat", je to IMHO stejne jako "nasrat nekomu".
V zasade bych uvital, kdyby mi nekdo pomohl i s prekladem do nemciny, ale obavam se, ze tu nikoho schopnejsiho nasi rodiny rady nenajdu, a my to uz bezvysledne resime (nastesti ne soustavne) od patku... :-)
(skrýt) Při psaní příspěvků nebo zpráv můžete použít jednoduché HTML tagy. Platící členové mají možnost zapnout Rich Text Editor. (pauloaguia) (zobrazit všechny tipy)