Přehlašovaci méno: Kózelny sluvko:
Zapsáni novyho oževatela
Ovaděč: TJ 
 Poetry

An outlet for players whose creativity extends beyond the board. Post your original works here!

The posting of song lyrics is not the purpose of this board and as such please refrain from doing so. Exceptions can be made to this rule if you are the copyrighted owner of the lyrics and the lyrics are not found offensive by the majority of the population.
This board is a place to post your original works of poetry and prose and also a place for discussion of poetry and related areas.

We have received word from Fencer that other's poetry can be posted to this board. These are the two conditions:
1) When someone posts a known copyrighted poem, he must add the author's name as well
2) If the author is not known, the poem can be posted without problems


Véčet klobu na mloveni
Mód: Každé može datlovat
Večmochat v plkách:  

29. ledna 2006, 07:46:47
Expired 
This I think is the very first time that I post on this board.

And for you, I have chosen a piece of Farsi lyric, the corresponding song to which you can ask from Harley. If she wishes to and it is no problem with her, she can send it to you via e-mail or something? (sorry Harley for the trouble)

Here's the Farsi text, then its pronounciation in English, and then it's meaning, to the best of my abilities. Farsi songs and lyrics and generally poetry, are very much culturally bound. I assure you if you ever can understand a Farsi poem, you'll hardly ever be interested in other poems unless they're real masterpieces!

*******************************


ای وطن ، ای مادر تاريخ ساز
ای مرا بر خاک تو روی نیاز
ای کوير تو بهشت جان من
عشق جاويدان من ، ايران من
ای ز تو هستی گرفته ريشه ام
نيست جز اندیشه ات انديشه ام
آرشی داری به تير انداختن
دست بهرامی به شير انداختن
کاوه ی اهنگری ضحاک کش
پتک دشمن افکنی ناپاک کش
رخشی و رستم بر او پا در رکاب
تا نبيند دشمنت هرگز به خواب
مرزداران دلير جان به کف
سرفرازان سپاهت صف به صف
خون به دل کردند دشت و نهر را
باز گرداندند خرمشهر را
ای وطن ای مادر ايران من
ماذر اجداد و فرزندان من
خانه ی من ، بانه ی من ، طوس من
هر وجب از خاک تو ناموس من
ای دريغ از تو که ويران بينمت
بيشه را خالی ز شيران بينمت
خاک تو گر نيست ، جان من مباد
زنده در اين بوم و بم يک تن مباد
.
.
.
وطن يعنی همه آب و همه خاک
وطن يعنی همه عشق و همه پاک
به گاه شير خواری ، گاهواره
به دور درد پيری عين چاره
وطن يعنی پدر ، مادر ، نياکان
به خون و خاک بستن عهد و پيمان
وطن يعنی هويت ، اصل ، ريشه
سرآغاز و سرانجام و هميشه
.
.
.
سپيد و صخره و دريا و هامون
ارس ، زاينده رود ، اروند ، کارون
وطن يعنی سرای ترک تا پارس
وطن يعنی خليج تا ابد فارس
وطن يعنی دو دست از جان کشيدن
به تنگستان و دشتستان رسيدن
زمين شستن ز استبداد و از کين
به خون گرم در ، گرمابه ی فِن
وطن يعنی اذان عشق گفتن
وطن يعنی غبار از عشق رفتن
وطن يعنی هدف ، يعنی شهامت
وطن يعنی شرف ، يعنی شهادت
وطن يعنی گذشته ، حال ، فردا
تمام سهم يک ملت ز دنيا
وطن يعنی چه آباد و چه ويران
وطن يعنی همين جا ، يعنی اِيران
وطن يعنی رهايی ز آتش و خون
خروش کاوه و خشم فريدون
وطن يعنی زبان حال سيمرغ
حديث ژاله زار و بار سيمرغ
سپاه جان به خوزستان کشيدن
شهادت را به جان ارزان خريدن
نماز خون به خونين شهر خواندن
مهاجم را ز خرم شهر راندن
وطن يعنی اذان عشق گفتن
وطن يعنی غبار از عشق رفتن
وطن يعنی هدف ، يعنی شهامت
وطن يعنی شرف ، يعنی شهادت
وطن يعنی گذشته ، حال ، فردا
تمام سهم يک ملت ز دنيا
وطن يعنی چه آباد و چه ويران
وطن يعنی همين جا ، يعنی اِيران

ايـــــــــــــــــران

*************
********************

ٍNow the pronounciation!

/ae/ = 'a' as in cAt
/e/ = 'e' as in bEt
/o/ = 'o' as in wOrd
/a:/ = long 'aa' sound as in bAr.
/u:/ = long 'oo' sound as in bOOt
/i:/ = long 'ii' sound as in flEE
/y/ = 'y' sound as in Yet
/kh/ = how 'r' is pronounced in 'entRez'
/gh/ = how 'r' is pronounced in meRci
/sh/ = the normal 'sh' as in SHop
/j/ = 'j' as in Jar
/ch/ = the normal 'ch' as in CHair
/i/ = 'i' as in sIt
/zh/ = how 'g' is pronounced in garaGe or 's' in televiSion.

*********************

/ey vae'taen, ey 'ma:daere ta:'ri:kh 'sa:z/

/ey mae'ra: baer 'kha:ke to 'ru:ye ni'ya:z/

/ey 'kaevi:re to be'heshte 'ja:n e maen/

/eshghe ja:'vi:da:ne maen, 'i:ra:ne maen/

/ey ze to has'ti: geref'te ri:'she aem/

/ni:st joz aendi:'she aet, aendi:'she aem/

/a:'raeshi da:'ri: be ti:r aen'da:khtaen/

/daes'te baeh'ra:mi: be shi:r aen'da:khtaen/

/ka:'veye a:'haengaeri: zaeh'ha:k 'kosh/

/pot'ke dosh'maen aef'kaeni: na:'pa:k 'kosh/

/'raekhshi o ros'taem baer u: pa: daer re'ka:b/

/ta: 'naebi:naed dosh'maenaet haer'gez be kha:b/

/maerzda:'ra:ne dae'li:re ja:nbe'kaef/

/saerfaera:'za:ne se'pa:haet saef be saef/

/khun be del kaer'daend daesh'to naehr ra:/

/ba:z gaerdan'daend khorraem'shaehr ra:/

/ey 'vaetaen, ey 'ma:daere i:'ra:ne maen/

/'ma:daere aj'da:do faer'zaenda:ne maen/

/'kha:neye maen, 'ba:neye maen, 'tu:se maen/

/haer vae'jaeb aez 'kha:ke to na:'mu:se maen/

/ey dae'ri:gh aez to ke vi:'ra:n bi:'naemaet/

/bi:'she ra: kha:'li: ze shi:'ra:n bi:'naemaet/

/kha:'ke to gaer ni:st, 'ja:ne maen mae'ba:d/

/zen'de daer in bu:'mo baem yek taen mae'ba:d/

/vae'taen yaen'i: hae'me 'a:bo hae'me kha:k/

/vae'taen yae'ni: hae'me 'eshgho hae'me pa:k/

/be 'ga:he shi:r'kha:ri: 'ga:hva:re/

/be 'dore daer'de pi:'ri: 'eyne cha:'re/

/vae'taen yae'ni: pe'daer, ma:'daer, niya:'ka:n/

/be khu:'no kha:k baes'taen 'aehdo pey'ma:n/

/vae'taen yae'ni: hovi:'yaet, aesl, ri:'she/

/'saera:gha:zo saeraen'ja:mo hae'mi:she/

/se'pi:do saekhr'eo daer'ya:o ha:'mu:n/

/ae'raes, za:yaende'ru:d, aer'vaend, ka:'ru:n/

/vae'taen yae'ni: sae'ra:ye tork ta: pa:rs/

/vae'taen yae'ni: khae'li:je ta: 'aebaed fa:rs/

/vae'taen yae'ni: do daest aez ja:n kaeshi:'daen/

/be taenges'ta:no daesh'testa:n raesi:'daen/

/zae'min shos'taen ze esteb'da:do aez kin/

/be 'khu:ne gaerm daer, gaerma:'beye fi:n/

/vae'taen yae'ni: ae'za:ne eshgh gof'taen/

/vae'taen yae'ni: gho'ba:r aez eshgh rof'taen/

/vae'taen yae'ni: hae'daef, yae'ni: shaeha:'maet/

/vae'taen yae'ni: shae'raef, yae'ni: shaeha:'daet/

/vae'taen yae'ni: gozaesh'te, ha:l, faer'da:/

/tae'ma:me 'saehme yek mel'laet ze don'ya:/

/vae'taen yae'ni: che a:'ba:do che vi:'ra:n/

/vae'taen yae'ni: haemin'ja:, yae'ni: i:'ra::::::::::n/

/vae'taen yae'ni: rae'ha:yi: za:'taesho khu:n/

/kho'ru:she ka:'veo khaesh'me ferey'du:n/

/vae'taen yae'ni: za'ba:ne 'ha:le si:'morgh/

/hae'di:se zha:le'za:ro 'ba:re si:'morgh/

/se'pa:he ja:n be khu:zes'ta:n kaeshi:'daen/

/shaeha:'daet ra: be ja:n aer'za:n khaeri:'daen/

/nae'ma:ze khu:n be khu:nin'shaehr kha:n'daen/

/moha:'jem ra: ze khorraem'shaehr ra:n'daen/

/vae'taen yae'ni: ae'za:ne eshgh gof'taen/

/vae'taen yae'ni: gho'ba:r aez eshgh rof'taen/

/vae'taen yae'ni: hae'daef, yae'ni: shaeha:'maet/

/vae'taen yae'ni: shae'raef, yae'ni: shaeha:'daet/

/vae'taen yae'ni: gozaesh'te, ha:l, faer'da:/

/tae'ma:me 'saehme yek mel'laet ze don'ya:/

/vae'taen yae'ni: che a:'ba:do che vi:'ra:n/

/vae'taen yae'ni: haemin'ja:, yae'ni: i:'ra::::::::::n/

/i:'ra::::::::::::::::::::::
:::n/

****************

Whew! That's long! I really got tired! I've been at this for an hour and a half so far!

I'll post the meaning in another message, just in case BK doesn't allow long posts!

Datom a hodine
Kamoši, co só toť
Oblébeny klobe na mloveni
Spolke
Vechetávka dňa
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachůnek, šecke nároke vehrazeny.
Zpátke do vrcho