Ich möchte trotzdem und durchaus anregen,Verbesserungsvorschläge zu einzelnen Formulierungen oder Ausdrücken hier zu posten, um sich darüber auszutauschen.
Mit den neuen Regeln dürften wir demnächst durch sein. Sollten die "News" eigentlich auch übersetzt werden oder sollten Sie im Original stehen bleiben?
(do skréše) Jak chceš vlitnót do špilo se špilošem, keré bode asi tak dobré jak te, možeš zvolet vežadované rozsah BKR v novy nabidce ke špilo. Potem nikdo, kdo do rozsaho nepasoje, toďto nabidko ani neovidi. (Katechka) (okázat šecke vechetávke)