Caissus: Wir haben hier ein typisches Translationsproblem. Was glaubst Du, worüber wir uns seit Wochen auf der Uni streiten? Ob in der Erkenntnistheorie das englische cognition mit Erkenntnis übersetzt werden kann oder ob Kognition geschrieben werden soll.
Ich habe da meinen weg: Im Paper habe ich "cognition" verwendet. Als Fachbegriff
(do skréše) Jak chceš bét decke zavčaso opozorněné na nénovjéši zpráve ve tvéch oblébenéch klobech na mloveni, možeš je stáhnót RSS kamošem s pomocó RSS ikone v pravym hornim roho léstko klobo na mloveni. (pauloaguia) (okázat šecke vechetávke)