Ask questions or just talk about different languages. Since BrainKing is an international game site supporting many languages, this board can be kind of useful.
Artful Dodger: No, I never trust google translate. Unless it's something I was pretty sure about anyway. I just felt it was funny how it was saying the opposite, and the placements of the "not" part of the translation, which changed the meaning to the opposite. I find odd things funny
King Reza: Personally, I agree with you, in the post where you expanded upon your question. To me, each time, #1 is the only one that sounds correct to me.
Modificado por rod03801 (24. Setembro 2009, 16:07:27)
King Reza: Like so much else in English, it can be used different ways. My personal opinion is that both are the same, in your original post. If someone said the movie takes place in NYC but the set is in LA, it would be saying that the story itself is set(verb)in NYC, but the movie set(noun) is in LA.
Pedro Martínez: Good point. I have used it with languages that I have a little bit of a knowledge of. (Spanish, French), and those are probably the times when it has been good enough to get a general idea.
Czech seems like it would be a pretty difficult language to learn. (From an English perspective anyways). I could be totally off on that of course, but it's the impression I have.
Pedro Martínez: True. For some languages, they seem to work better though. I can usually get a decent idea of what someone is saying from them. For some reason with Czech though, I tend to not have much luck.
Fencer: Thank you. Do you (or anyone?) know of a decent czech to english, english to czech translator website? I've tried a couple different ones, and they never are very helpful.
P-G: If you use Firefox, there is a neat add on called Hyperwords that has a decent translator. I use it quite often. It doesn't have every language, but it is very convenient. I simply highlight the text I want translated and a menu pops up, and I choose "translate" and it changes the highlighted text to the language I requested, right on the page. (No need to go to another website) It is certainly not perfect, but I, personally, am very happy with it.
You need to be using Firefox as your browser, however.
Salongo: Thank you so much! Could I just ask one more favor? Could you translate the name of the tournament into Czech too? "Triple Dice Poker *6D* for Brains"
Modificado por rod03801 (27. Julho 2007, 18:46:30)
yoyudax: Using the translation part of Hyperwords in a Firefox add on, it looks like they are saying it's your turn. At least if it's Dutch, it looks like thats what theyre saying. You didn't say what language it was. (Actually what Hyperwords says it is, is: "you are at the turn")
If you use Firefox, I highly recommend adding the Hyperwords add on. You can highlight what you want translated and it does it for you right there on the screen. No need to go to any translation sites.
(esconder) Ao submeter uma jogada, pode escolher o próximo jogo a mostrar, seleccionando a opção apropriada na lista ao lado do botão Submeter. (pauloaguia) (mostrar todas as dicas)