Sam has closed his piano and gone to bed ... now we can talk about the real stuff of life ... love, liberty and games such as Janus, Capablanca Random, Embassy Chess & the odd mention of other 10x8 variants is welcome too
For posting: - invitations to games (you can also use the New Game menu or for particular games: Janus; Capablanca Random; or Embassy) - information about upcoming tournaments - disussion of games (please limit this to completed games or discussion on how a game has arrived at a certain position ... speculation on who has an advantage or the benefits of potential moves is not permitted while that particular game is in progress) - links to interesting related sites (non-promotional)
Zoznam diskusných klubov
Nie je vám dovolené písať správy do tohto klubu. Minimálna úroveň členstva vyžadovaná na písanie v tomto klube je Brain pešiak.
Subjekt: Re: Re: Translation of Chancellor and Archbishop into German
Caissus: Sorry, didn't know that. I'm rather new to all this chessvariants. Didn't even know that there are so many! Well, looks like I'm not the only one who mixed that up:
http://www.chessvariants.org/large.dir/janus.html
"The extra pieces of this game, the Januses, look like knights with some extra `pin' put on their head, making them look a little like unicorns."
Uwe, I would have a questions for you just to satisfy my own interest. Who came up with standards like this Janus-look? Is there somethink like a Janus Chess Federation in place? Can you link me to some 'History of Janus Chess'?
Subjekt: Re: Re: Translation of Chancellor and Archbishop into German
Zmenené užívateľom Caissus (8. januára 2005, 17:59:14)
gotti2000: No gotti ,that is the official "Janus" piece.
BTW it is only important, that you have two additional pieces for your piecesset. Then you can use them as Janus,AB,Chancellor,Wizard,for the Chinese Chess or whatever
Zmenené užívateľom SMIRF Engine (7. januára 2005, 04:24:32)
to Nasmichael:
That choice could be relevant not only for Gothic Chess alone but for the whole family of Capablanca extended piece set related variants.
Indeed it seems neither being simple nor to be skipped finding appropriate icons DISTINCT to existing and RELATED to the GAITS of the represented pieces. The solution Smirf provides for that problem thus avoids the usage of horse heads or bishop hats. And for newcomers additionally to those pictures it might be helpful also to use new and better names, where some already have been introduced here:
A=ARCHANGEL (ger. E=Erzengel, protecting the paradise with swords) instead of Archbishop or Janus
C=CENTAUR (ger. Z=Zentaur, because of its double nature, horse part below) instead of Chancellor
If you need names for E and Z then
Erzengel and Zentaur sounds good to me. Erzengel because of the reasons given by Sumerian (defending the paradise's entry by his sword) and Zentaur because of the half-horse thingy! However I'm by far not the person to establish German standards for GC this should be done officially by the Austrian and German GothicChess Federation. So I'm just doing some brainstorming here.
Subjekt: gothicchess.at - rules of gothic chess v0.2
Well, i read the discussion here and in other fellowshipfs and set up v0.2 of the rules of gothic chess (in german) at gothicchess.at - i added some pics too.
and please send me links about gothic chess related sites to info@gothicchess.at - i will add them in my link list!
Zmenené užívateľom SMIRF Engine (6. januára 2005, 15:03:19)
to Dresden:
For Janus Chess there seems to be a notation using J for the Janus. But we are discussing the original Capablanca extended piece set, thus we should not use the name Janus. Traditionally the English names for the new pieces are 'A' for Archbishop and 'C' for Chancellor. Because already a lot of game notations do exist, it will not make any sense to change the English piece letters 'A' and 'C', which name ever might be related to that letter.
In German language we have that problem of taking a first letter for "Kanzler", like in English for the "Knight". Just like that problem has been solved by taking an unused letter N from the word Knight, it will help to take the unused letter Z from Kanzler, which overmore would not conflict with the international English letters. When looking at a bilingual GUI it should be no problem to decide which piece is addressed by a letter. Z for Kanzler would solve this request.
A distinct second problem is to find good names for those pieces corresponding to the already used letters (A+C English, E+Z German). But they should of course be highly related to those actually used.
Zmenené užívateľom SMIRF Engine (6. januára 2005, 13:35:52)
to Caissus:
Look on the gait of the Archbishop. It will remind me on two crossed swords. Thus I selected that symbol being for me more related to that piece than anything with a bishop. Thus A = Archangel or in German E = Erzengel (defending the paradise's entry by his sword) would be no bad idea. Also see at my symbols: http://www.chessbox.de/Compu/schachveri1_e.html
Zmenené užívateľom Caissus (6. januára 2005, 13:25:17)
The Auerswald-tool uses for the standard pieces the German abbreviations and for the AB the "A" for the chancellor the "C".Even so we can speak in German about "Kanzler" and "Kardinal".I don`t like the "Erzbischof".
Example: http://caissus.gmxhome.de/Partieen/caissusgothic.htm
Zmenené užívateľom SMIRF Engine (6. januára 2005, 12:06:32)
to andreas:
Smirf's GUI is switchable from English to German. In German it is translating the move notation using 'Z' for Kanzler and 'E' for Erzbischof. Smirf is able to read even strange notations when proceeded by an appropriate FEN string, regardless whether they are written down in English or German. That ability would be affected when chosing a letter for the Kanzler which could be regarded as an English one meaning a different piece.
Subjekt: Re: Re: Translation of Cancellor and Archbishop into German
gotti2000: if you want to stick to tradition, pick any name but translations for "cardinal" and "archbishop". after all, in german, all the piece names (except king) are different from the english equivalents. the same goes for french, by the way.
I repeat a posting from another discussion board here:
Today Smirf is able to read even strange game notations in German and English because of its piece letters could be distinguished or are identical like K for King. Thus selecting A for Kanzler instead for Z would be a not so good selection conflicting with A for Archbishop. When viewing a game notation or a simple move notation that could lead to avoidable misunderstandings. Additionally letters C and Z are more related.
Subjekt: Re: Re: Translation of Cancellor and Archbishop into German
andreas: Nice idea but all existing German notations are derived off the first letter of the piece name. I'm not an expert in chess history to find the reason for this but I think we should comply in some way with the traditional system. At the moment this is not an issue as there are no official German Tournaments running and to be honest in traditional chess I'm more familiar with the English notation than the German anyway. Ideal would be piece names having 'A' and 'C' as their first letter I think. This would satisfy everyone I guess except professional translators of course :-)
Subjekt: Re: Re: Translation of Cancellor and Archbishop into German
schachmdmt: I was thinking over the translation again. It's not that easy to resolve. You are right that for some historical reason German notation takes its abbreviations off the first letter of the official german name of pieces where in English they don't by the way (eg. kNight). Literal translation doesn't seem the best approach to comply with the current piece naming. It's more a search for names which have a unique first letter (eg. Queen vs Dame [=Lady] instead of Königin [lit. translation]).
So 'Erzbischof' for Archbishop seems to be ok. But I can't find a proper translation for the Chancellor having using this thesis. Kanzler would violate with King. Präsident would be nice but having a President and a King at the same board doesn't look that good. There must be a better term. Probably our German colleagues could help us out here ...
Zmenené užívateľom votacommunista (6. januára 2005, 09:34:55)
Dresden: i took the basic text from the chess rules of wikipedia - and i started to change it and to add the gc rules. well, the text is not individual yet, there will be some corrections and i will add some pics (diagrams and so on)
and of course i will link to other gc related sites! please wait!
gotti2000: Yes, it must be Archbishop ... but in general i am not sure if i should translate these words. teh english words are looking "cooler", but anyway, i will add these translations of course. but in any case i would say, that the notation should be A and C.
in austria i only know you and me playing gc, and at the vienna university of technology some interested, but at the moment non playing. where are you from exactly? please mail me at president@gothicchess.at
yes, a bit Austrian or Vienna accent would be cool if this was possible some way on some phrases, but you must know yourself off course. You will be linked soon.
Subjekt: Re: gothicchess.at - rules of gothic chess in german v0.1
schachmdmt: Nice look. Viennse dialect would be cool though ;-) One spelling mistake I found was: 'Arcbishop' instead of Archbishop.
By the way does anybody know the correct translation of an Archbishop. Is it 'Erzbischof' or 'Kardinal'. I think different confessions have different definitions of those. Anyway, Chancellor would be 'Kanzler', no doubt.
Markus, do you know of any Austrians playing GC besides you and me?
Subjekt: Re: gothicchess.at - rules of gothic chess in german v0.1
schachmdmt: I have seen the site. It is really gorgeous! I don't know any German, but the look seems beats this already ;) The overall structure looks quite sound. The growth of contents or the information should be very well mannered too.
Well done schachmdmt! All the best !
Subjekt: gothicchess.at - rules of gothic chess in german v0.1
At gothicchess.at - section "Regeln" (rules) I wrote the first version of the rules for gothic chess, of course in german (gothicchess.at will be mainly a german speaking site).
in the next days i will add some pics there. german-speaking people here - please correct me if you see errors!
http://www.gothicchess.at/ started yesterday - so the rules are the first content in it (and some links)
Yes, anyone can enter! Entrace fee: $75 if received by January 8, $90 if received by January 15, $130 if received by January 29, $175 if received by February 5. No checks will be deposited after February 5. Late entrants of $225, cash only, will be accepted at the playing site. Plus $25 for a Gothic Chess set which you need to play in the tournament.
Who may enter? Do you need to join anything to enter and how much would that cost? I may or may not be able to play;so I would appreciate a helpful answer.
Zmenené užívateľom ChessCarpenter (31. decembra 2004, 04:49:15)
The Philadelphia Open will be played February 18-20, 2005 at the Wyndham Philadelphia Hotel! This tournament is a 7 round Swiss with a G75 + 5 sec delay. You can register here at http://www.gothicchess.org/register_philly_open.html
The top prize of $5000 U.S. for a $75 Entry Fee is a rarity...so mark this day in your calendar and come to Philly to play in a great tournament!
Are there any other websites that also feature Gothic Chess that anyone knows about? I would also like to know how you would rate them;if there are. I know about gothicchess.org and gothicchess.com.
I checked out the gothicchess.de website. That game on there has a pretty interesting opening. It can be used as black and white. Its strength is on the wings. It is very flexible because the knights, bishops, archbishop and queen can come out. In the game there, instead of 7...Nd4, he should go to bishop g7. If black is allowed on the next move to go to Ng4, then the archbishop must go back to its starting location or get forked by the knight.
I wonder has anyone had problems gettting online today; I have tried 3 times and could stay online only 10-15 minutes at a time. I have played the games I could but got cut off in the middle of moves everytime.
Dresden: We have in Germany 69 Grandmasters,205 International Masters and 623 Fidemasters (male and female). Only Fidechess without correspondence chess and problems!
Zmenené užívateľom Dresden (28. decembra 2004, 08:41:45)
www.gothicchess.de is already online, but not finished yet (and never will be really finished). It´s just there, to provide some infos in German also. Most players know the English language well enough, but it´s better to represent that the game is played in many countries, Germany has not many top chess players in 8x8, but chess in general is relatively popular. Gothic Chess as well. :-)
thank you schach! I look forward to more games, especially 3+(!!!), in the new year! Yes, it is my first ever brown xmas, i miss the snow. However, xmas here is not yet commercialized and it is a pleasant respite so far. So i don't really mind, my home is not set in stone!
Zmenené užívateľom SMIRF Engine (23. decembra 2004, 09:56:14)
to EdTrice:
This is not necessary in this special case, because you are supporting only a maximum of 10 files. Thus it would be sufficient to 'forget'/'undo' a proceeding '1' when reaching a '0' and keep the rest of the program as it has been. This approach then would also tolerate both forms using simply '0' or '10'.
to Caissus:
It is just developing. I had been very unsure about that from the beginning. Thus I enabled my tools to understand both forms. May be Uwe's tool has not been written similar tolerant. If I would have understood how it should to be used, I would have noticed that earlier and contacted him about that.
As I have told, there are approaches to standardize encodings also of fairychess forms in the FFEN approach. Some people convinced me that the "10" form used by current Smirf would be more flexible and conform. Also I have found a similar using of FEN by Michel Langeveld at http://www.xs4all.nl/~mlngveld/gothicchess/index.html . So I finally made that decision for Smirf.
(skryť) Ak nechcete, aby ostatní užívatelia vedeli čo práve robíte, môžete zapnúť maskovací mód v Nastaveniach (len pre platiacich členov). (pauloaguia) (zobraziť všetky tipy)