Pedro Martínez (21. Nisan 2005, 00:56:41) tarafından düzenlendi
whikki: Bohužel Dadové nikdy nepsali. Oni všechno jenom sdělovali, my to všechno máme jenom z ústního podání. Pokud jde o tu bajku, tak se snad můžu pokusit o překlad: Bajka se jmenuje Náčelník Lasis a kráva.
Cé órä mat Lasis trápongá` šumr. R ruk` schají. Bach kalášá` ajr, kalášá` strákong. Čí plká`: Strákong, ava wbingl belong l belong ', čí strákong plká: ' bach aba wbingl belonk ' belonk l dou ' hijál-strákong dontpl búvá. Ó táj ňahňii, belonk mä, plká` mat Lasis či trápongá` este.
Jednoho dne, Cé órä mat, Lasis, to je jméno vlastní, trápongá` šumr. Trápong je kůň, trápongá koniti, šumr les, čili konil do lesa. A jak si to tak konil, r ruk` schají, on měl žízeň. Bach kalášá` ajr, neviděl vody, kalášá` strákong, viděl krávu. Či plká, i řekl: Strákong, ava wbingl belong l belong '. Pravil: Krávo, dej mi mléka, ale doslova přeloženo dej mléko, které náleží tobě, aby náleželo mně. A kráva odpovídá, čí strákong plká: ' bach aba wbingl belonk ' belonk l, čili nedám mléko které je moje aby náleželo tobě, dou ' hijál-strákong dontpl búvá, to je mé telátko by nemělo co píti. Ó táj, jak velká, ňahňii, láska, mateřská, belonk mä, plká` mat Lasis či trápongá` este, řekl náčelník Lasis a odjel na koni vlevo - a nebo na východ, este to je stejné.
(sakla) If you want to find out more about some games you can check the links section and see if you find any interesting links there. (pauloaguia) (Bütün ipuçlarını göster)