用户名: 密码:
新用户注册
监管者: redsales 
 BrainKing.cn

翻译者: redsales, sjtuRukawa




讨论板列表
状态: 所有人能发表
帖子搜索:  

30. 十一月 2006, 17:40:53
redsales 
哎哟,实在尴尬死我了!打出那个淫字很可能反应着我内心较色!那个错误我都改正了。关于“淫”,好像你说得对,它的部首表明原来没那么黄的含义。谢谢你改我!说到那个玩家词典。。。还有项相当难解的问题。。英语的good game最好怎么翻译呢?我问过另外好几个哥们儿,他们异口同声说无论怎么翻译都算别扭。他们的建议:玩得好,玩得不错,手法不错,手法高明等。这不过是抛砖引玉,你能不能扩充提另一个吗?

日期和时间
在线的朋友
最喜欢的讨论板
朋友群
每日提示
Copyright © 2002 - 2025 Filip Rachunek, 版权所有
回顶端