游戏
首页
新游戏
未决的游戏邀请
(
348
)
竞技
团队比赛
楼梯
池塘
扑克台
游戏规则
游戏编辑
档案
付费会员
我的档案
相册
留言箱
Events
朋友
被阻止的用户
设置
统计
新消息
赢家
名次
玩家名单
联谊会
谁在线上?
在线对手
讨论板
舆论调查
聊天室
统计
成就
讯息
脑奖
语言
面谈
支持我们
帮助
常见问答
联系我们
链接
退出
用户名:
密码:
新用户注册
监管者:
redsales
BrainKing.cn
翻译者:
redsales
,
sjtuRukawa
讨论板列表
状态:
所有人能发表
帖子搜索:
先显示最旧的消息。
30. 十一月 2006, 17:40:53
redsales
显示此用户所有帖子
|
显示索引
|
链接
哎哟,实在尴尬死我了!打出那个淫字很可能反应着我内心较色!那个错误我都改正了。关于“淫”,好像你说得对,它的部首表明原来没那么黄的含义。谢谢你改我!说到那个玩家词典。。。还有项相当难解的问题。。英语的good game最好怎么翻译呢?我问过另外好几个哥们儿,他们异口同声说无论怎么翻译都算别扭。他们的建议:玩得好,玩得不错,手法不错,手法高明等。这不过是抛砖引玉,你能不能扩充提另一个吗?
日期和时间
16. 二月 2025, 15:21:18 (
更改
)
在线的朋友
无
最喜欢的讨论板
无
朋友群
无
每日提示
(
隐藏
)
提交新档案之前,用笔记本显示加有HTML标记的模拟档案。 (
rednaz23
)
(
显示所有的提示
)
Copyright © 2002 - 2025 Filip Rachunek, 版权所有
回顶端