Kasutajanimi: Salasõna:
Uue kasutaja registreerimine
 Languages

Ask questions or just talk about different languages. Since BrainKing is an international game site supporting many languages, this board can be kind of useful.

Since we will be dealing with pronunciation of words rather than their spelling, I think it's useful to have a link to The sounds of English and the International Phonetic Alphabet.


To see translations of some frequently used phrases and sentences in other languages see Languages


Sõnumeid ühel lehel:
Vestlusringide loetelu
Sa ei tohi sellesse vestlusringi kirjutada. Madalaim lubatud liikmelisustase sellesse vestlusringi kirjutamiseks on Ajuratsu.
Režiim: Igaüks võib postitada
Otsi sõnumite hulgas:  

5. oktoober 2006, 11:04:25
Nirvana 
Teema: Can someone translate this please? Also turkish!
Ya Allaha baş eğersin kimseye baş eğmessin Ya herkese baş eğersin hiç bir şeye değmezsin

5. oktoober 2006, 11:51:35
Ebru 
Teema: Re: Can someone translate this please? Also turkish!

Nirvana: Hi Nirvana,


Could you please tell me who wrote this ? It means, You only accept the God and forget about the rest or, you accept anyone and you are worth nothing. 


I believe this is too much fataticism about God in the way of Muslims.


Ebru


5. oktoober 2006, 12:11:34
Nirvana 
Teema: Re: Can someone translate this please? Also turkish!
Ebru:

Thank you. It was included in a message left for me on another site as part of a user name.

5. oktoober 2006, 16:47:43
Pedro Martínez 
Teema: Re: Can someone translate this please? Also turkish!
Ebru: Hi Ebru, I would like to know how difficult it is to distinguish between the i, ı and y. Do native Turkish-speaking people make mistakes in this or is the usage of them quite clear? We have just i and y in Czech, being pronounced the same way, and you'd be surprised how often Czechs make mistakes in using them.

5. oktoober 2006, 19:34:37
King Reza 
Teema: Re: Can someone translate this please? Also turkish!
Pedro Martínez:As you know Patrik, we have 3 kinds of /s/ on Farsi.  You may find it strange that many many people don't know when to use which.  I was walking on the streets yesterday just browsing the windows and noticed this:

قیمت های استسنايی

While it should be:

قیمت های استثنايی

It is only a matter of education.  People need to be taught these things.

5. oktoober 2006, 19:50:21
Pedro Martínez 
Teema: Re: Can someone translate this please? Also turkish!
Pedro Martínez toimetatud (5. oktoober 2006, 20:03:39)
King Reza: Yes, that's because both and are pronounced the same way. What I would like to know from Ebru is how clear the usage of those three letters is for the Turks, in other words if the pronunciation differs and how much. :)

6. oktoober 2006, 12:48:40
Ebru 
Teema: Re: Can someone translate this please? Also turkish!

Pedro Martínez: Hi Pedro,


The pronounciation of i and ı are not so much different, ı is pronounced from throat like some french words but i is from mouth. For example, the word "other" if I write it here as phonetic, it is read as "adır". And that is how ı is pronounced in Turkish also :-) example of i is like this; "ill" while saying the first letter, that is the same sound of i in Turkish. But the hardest part for language beginners is to learn where to use them. In the speech it does not matter, but when writing it matters.


I hope this helped you


Ebru  


9. oktoober 2006, 04:17:34
Pedro Martínez 
Teema: Re: Can someone translate this please? Also turkish!
Ebru: Thank you for the explanation, Ebru. How about the Y letter? I noticed it's almost always followed by a vowel. That suggests me it's probably pronounced as the Y in "yellow". Is that correct?

9. oktoober 2006, 08:01:41
Ebru 
Teema: Re: Can someone translate this please? Also turkish!
Pedro Martínez: That's perfectly right

Kuupäev ja kellaaeg
Sisselogitud sõbrad
Lemmik-vestlusgrupid
Sõpruskonnad
Päeva vihje
Autoriõigus © 2002 - 2024 Filip Rachunek, kõik õigused kaitstud.
Tagasi algusse