Pedro Martínez: Es ist wohl schon abgeändert worden auf "Gratuliere" ,was wohl wörtlich ist. Kommt nicht von mir, komischerweise steht in meinem Wörterbuch ebenfalls "Herzlichen Glückwunsch".
Generell ist mir schon aufgefallen, daß bestimmte Stellen sehr frei übersetzt sind. Ich denke wir sollten uns schon unmittelbar an den englischen Quelltext halten, da sonst die Gefahr besteht, dass doch irgendwie was anderes rauskommt...
(do skréše) Vlitni do špilo v to rano! Při vepoštěni taho si aj se sópeřem namontojte "táhnót a pobét toť" a furt dokola oževojte léstek bóchánim do klávese F5! (TeamBundy) (okázat šecke vechetávke)