Přehlašovaci méno: Kózelny sluvko:
Zapsáni novyho oževatela
Ovaděč: Caissus , toedder 
 BrainKing.de

Přelóskávač(i): Caissus, ghardh, gogul

Deutschsprachiges Forum


Sóčet zpráv na léstko:
Véčet klobu na mloveni
Néni tě dovoleny datlovat do toďteho klobo. Abes mohl datlovat do toďteho klobo, mosiš mit némiň členstvi Brain šiml.
Mód: Každé može datlovat
Večmochat v plkách:  

20. červenca 2006, 09:07:25
Pedro Martínez 
Ich hab das "Spielerwörterbuch" gelesen und es sagt dass "Congratulations" auf Deutsch "Herzlichen Glückwunsch" ist. Ich bin kein Expert auf deutsche Sprache aber es sieht nich gut aus für mich. Kann jemand bitte meine Ahnung entweder bestätigen oder widerlegen?

20. červenca 2006, 10:17:28
Caissus 
O čem je toďten plk: Re:
Pedro Martínez: Es ist wohl schon abgeändert worden auf "Gratuliere" ,was wohl wörtlich ist. Kommt nicht von mir, komischerweise steht in meinem Wörterbuch ebenfalls "Herzlichen Glückwunsch".

Generell ist mir schon aufgefallen, daß bestimmte Stellen sehr frei übersetzt sind. Ich denke wir sollten uns schon unmittelbar an den englischen Quelltext halten, da sonst die Gefahr besteht, dass doch irgendwie was anderes rauskommt...

Datom a hodine
Kamoši, co só toť
Oblébeny klobe na mloveni
Spolke
Vechetávka dňa
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachůnek, šecke nároke vehrazeny.
Zpátke do vrcho