Nome utente : Password :
Registrazione di un nuovo utente
Moderatore: ghardh 
 BrainKing.eo

Traduttore/i: ghardh, sencay

Esperantlingva diskuta forumo pri BrainKing kaj Esperanto, temas pri
- BrainKing, ĉefe ĝia esperanta prezentado
- la plivastigo de Esperanto
- ĝeneralaj lingvaj demandoj.

Atentu! "BrainKing.eo" ne signifas, ke ekzistas tia retregiono. La nomo estas elektita nur por distingi ĉi-tiun forumon de forumoj por aliaj lingvoj.

Forumo por ĉiuj, kiuj interesiĝas iamaniere pri Esperanto.
Se vi ne regas Esperanton sufiĉe, ne hezitu afiŝi vian mesaĝon aŭ demandon en alia lingvo.
Discussion board for everyone interested anyhow in Esperanto.
If you are not familiar with Esperanto sufficiently, do not hesitate to post your message or question in a different language.

Kelkaj interesaj ligiloj:
Ludoj por trejni cerbon
TTT-ludkatalogo de Google
.


Messaggi per pagina:
Lista delle discussioni
Non ti è possibile inserire messaggi in questo forum. Il livello minimo di sottoscrizione per linvio dei messaggi è {0}.
Modalità: Chiunque può inviare messaggi
Cerca nei messaggi:  

9. Maggio 2008, 12:24:47
Ninov 
Argomento: Traduko
Saluton al ĉiuj!

Mi estas novulo.

Ekuzante ĉi tiun sistemon mi trovas kelkajn tradukojn strangaj por miaj oreloj (okuloj). Ekzemple la frazo: "Finu la movon per klaki sur ian de la sendaj butonoj", ŝajnas al mi iom malglata. Unue mi opinias, ke oni devus skribi 'per klako' aŭ 'klakante' kaj entute mi tradukus: "Finu vian movon klakante unu el la sendaj butonoj".
En:

"Publika ludo (videble por aliaj ludantoj)" kaj "Stilo: Simple (ŝanĝi)", anstataŭ 'videble' kaj 'simple' mi uzus 'videbla' (la ludo estu videbla) kaj 'simpla'.(la stilo estu simpla).

Fine tajperaro:

"montruimesaĝojn de ĉi tiu uzanto" devus esti "montri mesaĝojn de ĉi tiu uzanto" aŭ "montru mesaĝojn de ĉi tiu uzanto". Mi preferus la duan, ĉar laŭ mi ni sendas ordonon al la sistemo kaj por mi estas iomete strange trovi en la sama paĝo:

"Mesaĝoj en paĝo: 50 [Ŝanĝi]"
kaj
"Serĉi en mesaĝoj: [Serĉu]"

Kiel mi jam skribis private al Gingher mi simple esprimas mian opinion, mi tute ne deziras ekdiskuti pri lingvaj temoj :), do se vi havas malsaman opinion simple ignoru la mian!

Amike.


Kiel mi jam skribis private al Gingher, mi simple esprimas mian opinion... vi faru laŭ via plaĉo :). Mi tute ne deziras ekdiskuti pri lingvaj problemoj.

Fine

montruimesaĝojn de ĉi tiu uzanto | ligilo
Temo: Re: Surmeto (ankorfoje)

9. Maggio 2008, 12:28:45
Ninov 
Argomento: Re: Traduko
Kiamaniere oni povas eldoni sian erare senditan mesaĝon!

Data e ora
Amici in linea
Forum preferiti
Gruppi
Consiglio del giorno
Copyright © 2002 - 2025 Filip Rachunek, all rights reserved.
Torna all'inizio