Nome utente : Password :
Registrazione di un nuovo utente
 Languages

Ask questions or just talk about different languages. Since BrainKing is an international game site supporting many languages, this board can be kind of useful.

Since we will be dealing with pronunciation of words rather than their spelling, I think it's useful to have a link to The sounds of English and the International Phonetic Alphabet.


To see translations of some frequently used phrases and sentences in other languages see Languages


Messaggi per pagina:
Lista delle discussioni
Non ti è possibile inserire messaggi in questo forum. Il livello minimo di sottoscrizione per linvio dei messaggi è {0}.
Modalità: Chiunque può inviare messaggi
Cerca nei messaggi:  

6. Aprile 2006, 21:58:59
Expired 
Walter: True. Infinitive is just what you said. Here in my books, go is named an infinitive without to as you mentioned.

English is indeed a hard language to learn. I've learnt it because I really like it. There are many people here that can speak it fluently and far better than I do, though almost all of them have been abroad to an English-speaking country for a few years.

You've learnt your language just the way I've learnt mine. It wasn't until when I was 10 that they started telling me what a subject is, what an object is, etc. But even before that I used them in their appropriate positions.

I very often hear grammatically wrong sentences in your movies and that does show that you don't care about these things so much. But I guess there should be a proper English according to your grammar books at least. I guess it's just like what they call Proper Pronunciation. What you see written in dictionaries but hardly hear in the movies or when people are talking. I take it if you ever see me talking, you may start to laugh since almost all words I use are said according to what Oxford Advanced Dictionary or Webster's Dictionary say.

**********************************

ScarletRose : "Have to" and "Must" are the same meaning.. they just show the emotion of the user a bit more..

That's exactly what I am most interested in. I don't want people to get different emotions from what I have.

According to the rules I gave you in my previous post, if I say to my wife :

I really must stay in the office and finish some papers, so we can't go out for dinner tonight.

She may say:

Oh, come on! can't you just put it off for tomorrow>

Because her languag eintuition tells her that I'm using Must and that shows that I myself am forcing myself to do that, so there must be a way out of it.

But if I say to her:

I really have to stay in the office and finish some papers, so we can't go out for dinner tonight.

She'll not complain since she understands, without I having to explain to her, that becaus eI've used have to it's probably my boss who's forcing me to do that. So there's no way to avoid it.

These things are very interesting for non-native speakers. You just feel them, without really knowing them. But I have to first Know them, then start feeling them.

Thanks. I hope it'll be a benefitial board, even for the native guys and gals.

*********************************

grenv: Another topic? I'm so full of them. But do I have to start another topic?

Feel free to suggest one when you feel like it.

Just to have something to discuss, I'd like to know the difference between these words too:

Trip, Travell, Voyage, Excursion, Journy

7. Aprile 2006, 02:37:55
Walter Montego 
Argomento: Re:
رضا: Learning American English from movies? I'd take what you learn that way with a grain of salt. They can purposely use non-standrad English just for dramatic affect.

7. Aprile 2006, 02:57:37
Expired 
Argomento: Re:
Walter Montego: Honestly speaking some of the sentences I hear in the movies do have dramatic effects! I memorize many of them just because they are appealing to my mind and ears, and some are good to be in my mind for when I need to use them.

From a movie named SAW:

Now I see you as a strange mix of someone angry an dyet apathetic, but mostly just pathetic.

Most peopel are so ungrateful to be alive.

I'm sick of the desease eating away at me inside, sick of those who don't appreciate their blessings, sick of those who scoff at the suffering of others ...

7. Aprile 2006, 03:39:33
Walter Montego 
Argomento: Re:
رضا: What, no "Hasta la vista, baby!" ? :)

7. Aprile 2006, 03:40:39
Expired 
Argomento: Re:
Walter Montego: I don't know what it means, but I've heard it in Terminator II.

7. Aprile 2006, 03:42:45
Walter Montego 
Argomento: Re:
رضا: The first three words are Spanish. And yes, you've correctly identified the movie.

7. Aprile 2006, 03:43:32
Expired 
Argomento: Re:
Walter Montego: What does it mean? Do you know?

7. Aprile 2006, 03:53:41
Walter Montego 
Argomento: Re:
رضا: I believe "hasta la vista" means "see you later." Baby is just him saying something to rub it in.

7. Aprile 2006, 03:55:38
Expired 
Argomento: Re:
Walter Montego: If it means that, then maybe VISTA comes from visit ?

Any Spanish speaker to help us?

7. Aprile 2006, 03:48:23
Walter Montego 
Argomento: Re:
رضا: In a lot of movie the lines spoken don't mean much because it is in the context of what is happening that makes them have meaning. Then we remember them.

Awhile back I asked you if you had heard the song "Stairway to Heaven" by Led Zeppelin. You said you hadn't. In that song there's a line about making sure of the meaning of what someone says. You should check out the song sometime. It is one of the best songs ever made and for sure the greatest rock song.

"And you know, sometimes words have two meanings."

This is close to the actual words sang as I'm not exactly sure. It certainly seems to apply to some of this discussion so far.

7. Aprile 2006, 12:02:41
Expired 
Argomento: Re:
Marfitalu: So do you have any idea if that VISTA is any related to VISIT in English?

I bet it must be. Both the spelling and meaning are quite similar.

7. Aprile 2006, 12:04:09
toedder 
Argomento: Re:
Modificato da toedder (7. Aprile 2006, 12:04:34)
رضا: yes, both are derived from latin visitare.
edit: not sure about the exact word ;)

7. Aprile 2006, 12:12:51
Expired 
Argomento: Re:
Mr. Shumway and Pedro: Interesting.

7. Aprile 2006, 12:06:22
Pedro Martínez 
Argomento: Re:
رضا: The English verb 'visit' is derived from the Middle English visiten, ev. from Old French visiter, from Latin visitare, frequentative of visere, which means to want to see, go to see, from videre, to see.

Data e ora
Amici in linea
Forum preferiti
Gruppi
Consiglio del giorno
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachunek, all rights reserved.
Torna all'inizio