Ask questions or just talk about different languages. Since BrainKing is an international game site supporting many languages, this board can be kind of useful.
To see translations of some frequently used phrases and sentences in other languages see Languages
Forumlijst
U hebt geen toestemming om berichten op dit forum achter te laten. Het minimaal vereiste lidmaatschap om berichten op dit forum achter te mogen laten is Brain Paard.
King Reza: lmao..... new England is the north east states in the US! Maine new Hampshire Vermont Rhode island massachusetts and Connecticut. Maine is the farthest north and east of them all.
King Reza: Where I am from,, in new england, and especially in the far north east of new england in Maine, we are famous for not pronouncing our 'Rs'in many words.
For example the word 'car' is often pronounced as 'cah' There is a good sentence we use.... 'Pahk your cah in havahd yahd' to illistrate this point!
Also the 'er' ending in words is often pronounced more like 'ah', as in mothah or fathah. Anyway, just one more challenge for the non native speaker ;)
King Reza: I guess though, you may have heard someone with a 'southern accent' who spoke with what we call a drawl, and they may pronounce the word been to sound like bin....
King Reza: Inexpensive is less expensive, but it must get very confusing to a non native speaker, I am sure!
Why would someone say that you have a torn shirt if it was not really torn? "no, its not torn, it is ripped"? "No, it is not torn it is a shadow"? Something like that maybe, but you would not hear "no it is untorn, are you a blind idiot?"
Actually, now that I think of it, "Untorn" is NOT a word at all!!!!
Hrqls: That makes some sense... its probably one of those that are a toss up. i suppose there are some native speakers where it sounds strange to them the other way around, what seems normal to me.
Reza: What I am saying is that in America, if you wanted to say that you are a teacher from Italy, you would never say "I am an Italian teacher". We would not have to worry about putting the accent on one word or another to change the meaning of what we are saying. We would simply state it differently.... "I am an Italian teacher" always means that you teach the Italian language, never that you are a teacher from Italy. If you wanted to say you are a teacher from Italy, you would say it different than "I am an Italian teacher".
harley: Maybe it is the difference in our variation of your language..... to me, either way, the accent will always be on the word English and never on the word teacher.
Anyway, in America, if you want someone to know that you teach the English language, you will say "I am an English teacher". If you want someone to know that you are from England and that you teach the English language, you will say " I am an English teacher from England". But if you want someone to know that you are a teacher, you will say "I am a teacher". My point being, that if you want someone to know that you are a teacher, you would never say "I am an English teacher" with the accent on the word teacher. So, to conclude (I am very long winded today) the spoken sentence "I am an English teacher" will always mean that you teach the English language, and if you mean something different, you will NOT use the same sentence with a different word accented, you will simply change the phrasing of the words all together!
harley: I agree.... but I also think that in either sentence the accent is on the word English, not teacher. If the accent were meant to be that you are a teacher, you would simply say, "I am a teacher". Its likely that if you were in a foreign country , you might be trying point out that you are a teacher from another country. But if I am an American teacher in England and I say " I am an American teacher", you will not be confused as to what I meant. Basically the only time there will be confusion is if a person with an obvious British accent is in America, and says "I am an English teacher". But its likely that he would say "I am an English teacher from England".
Point is that in almost every situation, if someone says "I am an English teacher", they mean that they teach the English language, regardless of which word is accented.
Reza: Spoken English and written English, like most languages, I would guess, are not always the same. When writing English it is important to be as specific as possible, to clarify, like Harley did in her examples. But you were referring to someone speaking those sentences. I am a native American (not Indian) speaker of English, and when someone says to me, "I am an English teacher", they mean that they teach the English language. Unless they have a thick 'British' accent, then I may wonder exactly what they meant. (they may be saying that they are a teacher from England) Now in England this may be different. So the word which is stressed isn't as important as the context in which it is delivered.
(verberg) Houdt uw Postbus schoon door belangrijke berichten te archiveren en regelmatig de Verwijder-alle-berichtenknop in uw instellingen. (pauloaguia) (laat alle tips zien)