Spelersnaam: Wachtwoord:
Registratie voor nieuwe spelers
Toezichthouder: Ebru 
 BrainKing.tr

Vertaler(s): Ebru, TC

Merhaba !

Bundan sonra BrainKing.com'un türkçe olarak da tadını çıkarabileceğiz. :-) Tartıºma komitemiz herkese açık olup, her türlü seviyeli sohbeti yapabilmemizi umud ederim... :-)

Hatırlamamız gereken 2 önemli nokta var;

1- Bu tartışma komitesinin tr uzantısı bu sayfanın gerçekte var olduğu anlamına gelmemektedir.
2- Tr uzantısı Türkiye'yi değil, Türkçe konuşan herkesi ifade etmektedir.


Berichten per pagina:
Forumlijst
U hebt geen toestemming om berichten op dit forum achter te laten. Het minimaal vereiste lidmaatschap om berichten op dit forum achter te mogen laten is Brain Paard.
Modus: Iedereen kan berichten achterlaten
Zoek in berichten:  

18. april 2007, 05:20:48
tsanchan 
Onderwerp: ice age chess
Selam,
Ice Age Chess'in Türkçesi "Buz Çağı Satrancı" olacak, Taş Devri Satrancı değil.

18. april 2007, 11:59:26
TC 
Onderwerp: Re: ice age chess
Aangepast door TC (18. april 2007, 12:00:16)
tsanchan: Oyunun ismi, gerektiği gibi değiştirildi. Benzer başkaca hata veya eksikler için her türlü ikazı bekler ve teşekkür ederiz.

Bazı oyunların kuralları, zaman yetersizliği ve o oyunun tarafımızdan oynanmamış olması, iyi bilinememesi nedeniyle, maalesef Türkçe'ye tercüme edilmemiştir. Gönüllü yapılan her türde tercüme yardımına ihtiyacımız olduğunu bir kere daha burada duyurur, ilgilenenlere teşekkür ederiz.

18. april 2007, 12:21:33
basat. 
Onderwerp: Re: ice age chess

TC: ben birçok yazım hatasını ilettiğim halde çoğu düzeltilmedi... bu komite karşılama mesajında dahi yazım hatası var (Tartıºma komitemiz herkese açık olup, her türlü seviyeli sohbeti yapabilmemizi umud ederim... )


her komiteye girdiğimde "ben burdayım ve hatamla sev beni" diyor bana adeta.



18. april 2007, 13:46:55
TC 
Onderwerp: Re: ice age chess
Tesshu: Yazım hatalarının bir kısmı, geçen yıl BrainKing alanında, çoklu dil ile ilgili bazı değişiklikler yapılırken oluştu. Söz konusu değişiklikleri yapabilmek için, arama yapılması gereken çok yer var ve de, talep etmemize rağmen; 'şu kelimeyi ara bul, karşıma getir, gerek duyuyorsam şu kelime ile değiştir' gibi bir arama-değiştirme sistemini Büyük Patron Fencer henüz ele almadı.

Kendisi ha bire yeni oyunlar geliştiriyor ama yapılacak işler için gönüllü az, üstelik yardım da görmüyor!

Evet, belki bilinmeyen bir süre için daha 'Hatamla sev beni!' diyeceğiz..

18. april 2007, 18:11:17
basat. 
Onderwerp: Re: ice age chess

TC: Tayfun bey; Fencer'e bir teklif götürseniz de bu düzeltme işlerini ben üstlensem?? 



18. april 2007, 19:15:46
TC 
Onderwerp: Re: ice age chess
Tesshu: Bence, taze kan ve heyecan iyidir. Yine de buranın en kıdemlisi ve büyük emekler veren Ebru'nun görüşünü almanız önemli. O uygun görürse, problem çıkmaz..

18. april 2007, 19:25:54
basat. 
Onderwerp: Re: ice age chess

TC: Ebru hanımla bu konuyu daha önce konuştuk; kendisi meseleyi Fencer'e iletecekti.... bir cevap alamadık, olay askıda kaldı.


aydınlatıcı fikirlerinden ve yol göstermenden dolayı  saol!



18. april 2007, 19:34:23
TC 
Onderwerp: Re: ice age chess
Tesshu: İnsanlık hali.. Bazen yoğunluktan, ben de bazı mesajları gözden kaçırıyor veya unutabiliyorum. Yine de, Ebru'nun özeline bir mesajla hatırlatmanın bir zararı olmaz.

21. april 2007, 02:59:52
tsanchan 
Onderwerp: Re: ice age chess
TC: ben tercüme edilmemiş bütün oyunları tercüme edebilirim. bu konularla uzun süredir iç içe olduğum için bu konuda yeterince bilgi birikimim var diyebilirim :) tabii bu çeviriler nasıl yapılır falan onu bilmiyorum.

bir şey daha. bu tartışma sayfalarında bir hata var ama tam ne olduğunu çözemedim. explorer'da bu sayfalar açılınca bir sürü yazı görünmüyor falan. farklı bilgisayarlarda denedim bunu. aynı bozukluk oyun kuralları sayfalarında da var.

21. april 2007, 11:56:52
basat. 
Onderwerp: Re: ice age chess

tsanchan: ben de görsel olarak bu sitede sorun yaşıyordum....


 Fakat explorer 7.0 yüklediğimde sorun kalkmadı..



21. april 2007, 12:33:25
TC 
Onderwerp: Re: ice age chess
tsanchan: Bu, güzel bir öneri :) İsterseniz şöyle yapalım:

Siz, tercih ettiğiniz herhangi bir oyun açıklamasını 'kopyala & yapıştır' yöntemiyle bilgisayarınızdaki bir tekst editör programı (wordpad, textpad, vb) sayfasına kopya edip, yine bilgisayarınızda saklayın. Bu yazının tercümesini yine aynı dosya üzerinde, alt tarafına yapın. Olabildiğince orijinal formatına benzer bir görünümdeki teksti (resimler olmayacak) bana gönderin. Gerekli kontrollardan ve HTML formatına çevirdikten sonra ilgili ortamına ben yerleştireyim.

Ne dersiniz?

Not: Yazı görünümü konusunda, ben MS Windows XP ortamında ve MS Internet Explorer 7.0 kullandğım için, herhangi bir olumsuzluğun farkında değilim. Biraz daha açarsanız, sorunu belirleyebiliriz sanırım.

Datum en tijd
Aanwezige vrienden
Favoriete Forums
Genootschappen
Tip van de dag
Copyright © 2002 - 2024 Filip Rachunek, alle rechten voorbehouden.
Terug naar boven