I think that's nothing more than a quaint way of expressing things in Georgian English. If it were to be read as if it were current English, then the ONLY way for a man to be taken is to deliberately move between two others. I'd have trouble believing that that was the case. Unfortunately I've never been able to get access to a copy of the original Swedish, and I wouldn't understand it if I saw it. It might well be that some of these ambiguities appeared with the translation.
(hjem) Spill et spill i "real time" med en motspiller som er online! For at dette skal være mulig må både du og motspilleren velge "Flytt, og bli stående" som fast valg, og så laste siden på nytt med F5-tasten. (TeamBundy) (Vis alle tips)