ユーザー名: パスワード:
新ユーザー登録
管理人: AlliumCepa 
 BrainKing.bg

翻訳者: AlliumCepa, Igra4ka, osko

BrainKing in Bulgarian.

BrainKing на български.


1ページあたりのメッセージ件数:
掲示板表
この掲示板でメッセージを作成にはナイト会員以上の会員レベルが必要となりますので、あなたは作成権限が有りません。
モード: 誰でも投稿可能
メールの内容の検索:  

<< <   1 2 3   > >>
18. 12月 2010, 04:11:48
AlliumCepa 
件名: Re:
TAROU: In my opinion, there is no connection between "Po,dlexjeq l.does smfkiur me,beujkf" and "Здравейте, владея японски перфектно" (the later translated from Bulgarian means "Hello, I speak perfect Japanese").
I am not sure what the original text was, but the "Po,dlexjeq..." makes no sense to me.
Maybe you could get more info from the person who wrote you this gibberish.

18. 12月 2010, 03:47:20
TAROU 
件名: Re:
AlliumCepa: Thank you very much for your help.
I'm sorry. I have typed mistake "dose" in. The confusion seems not to have happened.
I was taught "Po,dlexjeq l.does smfkiur me,beujkf"="Здравейте, владея японски перфектно" by two Bulgarians. I could not understand the conversion rule in two sentences, even by the Web sites you taught.

Please! Could you instruct me in?

17. 12月 2010, 16:56:09
AlliumCepa 
件名: Re:
TAROU: Your sentences are not the same. In first one there is "...does...", but in the second one it is "...dose..."
Maybe confusion comes from mismatched encoding, I don't know.
Anyway, neither of those sentences are in Bulgarian, because it is written in Latin. Bulgarian uses Cyrillic.

Tip: Select/highlight and copy (Ctrl+C) first sentence and then try to find it (Ctrl+F) within the page.

17. 12月 2010, 16:49:30
AlliumCepa 
件名: Re: Чакащи игри
krasi_guteva: Означава, че дадения играч е създал съответния брой игри с еднакви настройки. В твоя пример игрите са три.

17. 12月 2010, 15:30:03
TAROU 
件名: Re:
AlliumCepa: I received a message of "Po,dlexjeq l.does smfkiur me,beujkf" from a Bulgarian.
I look "Po,dlexjeq l.does smfkiur me,beujkf" = "Po,dlexjeq l.dose smfkiur me,beujkf". My typing sentence is after one. Copied one is before.

I am suspecting confusion of computer character's code.

Do you see equal them?

17. 12月 2010, 12:42:03
krasi_guteva 
件名: Чакащи игри
Интересува ме значението на символа -напр. ( 3 х ) -след наименованието на дадена игра.

16. 12月 2010, 17:53:23
AlliumCepa 
件名: Re:
AlliumCepa (16. 12月 2010, 17:58:54)に変更されました。

16. 12月 2010, 15:54:00
TAROU 
件名: Re:
RockAda:I am interested in a Bulgarian language. I want to know the conversion rule from the Cyrillic alphabets to the Latin alphabets in Bulgarian.
Would you please teach me or teach Web pages wrote about it?

15. 12月 2010, 18:17:49
AlliumCepa 
件名: Re: съобщение за грешка в меню "Профил"
savev_jr: Съгласен съм, едносъставно е. Дали обаче трябва да е с пълен член?

Пример:

Зла бедност! Неволя! Души затъпели,
набърчени булки, деца застарели;
Къс ръжено тесто в пушливо огнище
загрява се там за гърла изгладнели.
"Елате ни вижте"

(Иван Вазов)

15. 12月 2010, 17:31:08
AlliumCepa 
件名: Re: съобщение за грешка в меню "Профил"
торнадо:
1. Правилно е да се пише: "по-пълно" и "по-благозвучно", т.е. - с тирета.
2. Кой върши действието, та си сложил пълен член хем на "подлогът", хем на "пълният"?
3. Ако правилно следя мисълта ти, (което е трудно, предвид липсата на запетайки) вместо "както" би трябвало да се каже "като".
4. Кое е "то", което се подразбира?!
5. Трябва ли да имат пълен член всички останали рубрики от менюто?

15. 12月 2010, 14:44:36
TAROU 
件名: Re: Thanks
RockAda: Благодаря. Разбрах много добре.

14. 12月 2010, 17:57:27
RockAda 
"Po,dlexjeq l.does smfkiur me,beujkf"="Здравейте, владея японски перфектно"

14. 12月 2010, 17:42:18
ann67 
件名: Re: Asking
TAROU:
スピークス日本語堪能

14. 12月 2010, 16:45:01
TAROU 
件名: Asking
Please teach me someone. What meaning of "Po,dlexjeq l.does smfkiur me,beujkf" ?

5. 9月 2010, 19:51:45
торнадо 
件名: Re: съобщение за грешка в меню "Профил"
AlliumCepa: По пълно и по благозвучно ще е като се подчертае подлогът с пълният член както в изречението-" Моят профил"- то се подразбира.

26. 7月 2010, 21:07:03
AlliumCepa 
件名: Re:
ann67: Радвам се, че можах да помогна. :)

26. 7月 2010, 19:42:37
ann67 
件名: Re:
AlliumCepa: благодаря за изчерпателните отговори

26. 7月 2010, 19:30:53
AlliumCepa 
件名: Re:
ann67: Автоматичният пас е за удобство, ускорява играта като елиминира безсмисленото цъкане когато някой от играчите няма ход.
От друга страна е въпрос на личен избор дали ще го ползваш.

26. 7月 2010, 18:05:47
ann67 
件名: Re:
AlliumCepa: махнах автоматичния пас сега съм наясно

26. 7月 2010, 17:41:29
ann67 
件名: Re:
AlliumCepa< добре

26. 7月 2010, 16:34:31
AlliumCepa 
ann67: Ето тук се вижда:
http://img291.imageshack.us/img291/2694/clipboard1p.png

26. 7月 2010, 11:27:42
ann67 
件名: Re: препълнена табла
AlliumCepa: не съм видяла ударени пулове,ще изчистя фаиловете

26. 7月 2010, 06:06:43
AlliumCepa 
件名: Re: препълнена табла
ann67: Разгледах едната игра:
Препълнена табла (shailah срещу ann67) и не виждам ниищо нередно. И двете имате към края на играта бити пулове по различно време. Ти имаш пропуснати ходове, тя също. Ако погледнеш бележките към играта в дясната част на екрана до игралната дъска, ще видиш списък на ходовете, където всичко е дадено подробно.
В другата ви игра :
Препълнена табла (ann67 срещу shailah)
също си чакала да заложиш бития си пул между 30 и 41 ход. В списъка с ходове това е дадено като "pass", демек "пропускаш реда си". Не виждам нищо нередно.
ПП: Моля те да даваш препратки към игрите, които визираш, за да може човек ако иска да ти помогне да се ориентира.
ППП: Сега ми дойде на ума: ти нали виждаш, че имаш ударен пул? Може би при теб не се е изобразила картинката. Опитай да опресниш страницата с играта или да си изчистиш временните файлове на браузера.

25. 7月 2010, 23:23:06
ann67 
件名: Re: препълнена табла
AlliumCepa: става въпрос за двете игри със shailah-препълнена табла ,в едната имам 12 поиедни паса в другата 7 поредни и не мога да разбера- защото не ми е вземала реално пул.И в двата случая пуловете на противника са почти прибрани и играта продължава по един и същи начин.Благодаря за отговора

25. 7月 2010, 22:09:56
AlliumCepa 
件名: Re: препълнена табла
ann67: Не е ясно за кои две игри говориш, но ако имаш включен "автоматичен пас", напълно е възможно да си прескочила няколко хода.

25. 7月 2010, 12:49:37
ann67 
件名: препълнена табла
И в двете игри има по 6-7 паса и това са ходове които не съм играла и как от 10 ход съм минала на 14

19. 3月 2010, 05:23:54
AlliumCepa 
件名: преводач
Привет на всички! Имам за вас едно съобщение: поради ред причини, реших да прекратя работата си като преводач на тази страница. Във връзка с това имам следната молба: ако някой желае да продължи нататък, нека се свърже с мен или с Fencer.
Все още бих помагал, но не толкова активно както досега. Работата е отговорна, затова е желателно кандидатите да с богат речник, прецизен изказ и правопис, да са отворени към нови идеи и да имат поне начална HTML грамотност.
Успех на кандидатите!
Ивайло.

29. 1月 2010, 10:23:15
snaky 
pestope "БРАВО" на теб:)
най накрая загря че можеш да играеш с "БРАТ СИ" и лична игра:))))))
помоли го да не се отказва всеки път на първите ходове!!!

29. 12月 2009, 13:11:57
snaky 
Ще има ли поне една игра която 'БРАТ ТИ' да загуби по малко по-различен начин????????????
мн нагло е от негова сртана-т.е оттвоя:)))))))

23. 11月 2009, 11:27:26
bunny_z 
件名: Re:
pestope: На българина просто му е писнало някои да се правят на по-умни от него, неспазвайки правилата. Ивсеки може да прецени какъв човек ще нарече желанието за справедливост "злоба и завист".

23. 11月 2009, 08:14:00
pestope 
Защото в българина има много злоба и завист и дано го преведат за да го прочетат и чужденците.Между другото забелязяли ли сте че след чифт противника в повечето случаи му се пада чефт.Намерих начин значително да намаля тази вероятност като мислех да го споделя но в развилата се ситуация си го запазвам само за мен.

22. 11月 2009, 18:57:42
bunny_z 
件名: Re: Re
pestope: е защо така брат ти си сменя ника и си маха флага??? сега пък renome!

17. 11月 2009, 23:15:13
RockAda 
件名: Re: Re
pestope:
На табла така ме бие само тъщата, но когато й гостувам. Та и вие с брат ти си играйте така вкъщи, а тук се съобразявайте и с другите играчи. За регистрацията съм съгласен с теб, може брат ти да е направил другата.

17. 11月 2009, 15:13:22
Pedro Martínez 
件名: Re: Re
pestope:

http://brainking.com/bg/UserAgreement

Принципи при игра:

1. НИКАКВО МАМЕНЕ. Това включва ползването на външни програми в помощ на играта или нарочна загуба с цел повишаване на рейтинги. Регистрацията Ви може да бъде закрита и рейтингите ще бъдат премахнати.

17. 11月 2009, 14:48:03
pestope 
件名: Re
Pestope;Играя с брат си а как ще играем си е наша работа.Не знаех че може да се направи и друга регистрация

16. 11月 2009, 21:27:44
snaky 
件名: Re:

10. 11月 2009, 16:35:23
RockAda 
件名: за играта ГО
Ако играят двама начинаещи и се получи това: Го 9x9 (Pepi® срещу RockAda),то:
а) не е грешка /според Fencer/;
б) е грешка /според мен/.

9. 11月 2009, 23:41:48
AlliumCepa 
件名: Re:
ivva: Някой друг забелязал ли е, че въпросната личност играе с повече от една регистрация?

9. 11月 2009, 22:23:09
ivva 
pestope-petko4747-доста добра игра на тапа за оставане на първо място:))))))
наистинаси мн добър като играеш с два профила:) надявам се скоро да си на първо място и на др игри:((((((( УСПЕХ

3. 11月 2009, 16:52:03
AlliumCepa 
件名: Re: Го - Правила
RockAda: Поправих правилата. Благодаря.

3. 11月 2009, 15:03:50
RockAda 
件名: Го - Правила
В правилата на играта Го е написано: "За да се сметне крайния резултат е необходимо да се отбележат мъртвите камъчета.
Камъче (или група) се нарича мъртва група ако не може да бъде спасено от залавяне. В противен случай, ако една група не би могла да бъде заловена, се нарича жива група. На следващата картинка е показана жива бяла група (в ляво) и мъртва бяла група (в дясно):" Би трябвало да бъде: "...жива черна група (вляво)..."

17. 7月 2009, 02:14:04
AlliumCepa 
件名: Re:

16. 7月 2009, 21:59:39
Tyrbyty 
Аха ок. Мерси :)

16. 7月 2009, 20:12:36
Igra4ka 
да мисля че само платените членове могат

16. 7月 2009, 16:47:47
Tyrbyty 
Я да питам понеже съм пешка затова ли не мога да си сложа аватар?

26. 6月 2009, 19:43:02
Vinkel 
件名: Re: Prize tournaments
Pedro Martínez:

:) looks tidy and neat in Bulgarian- it is supposed to be very good

26. 6月 2009, 03:50:15
Pedro Martínez 
件名: Re: Prize tournaments
Jaak: How do you know the translation is very good?

25. 6月 2009, 21:58:33
Jaak 
件名: Prize tournaments
Song and Dance Celebration To Breathe as One
Song and Dance Celebration To Breathe as One (2)
Празненство с песни и танци Да дишаме като един
10 мозъка за победителя от всеки турнир, а от художничкта Мария Юримае е осигурена награда- шалче или вратовръзка. Примерни: http://singingscarves.com/Keres/prizes2009.htm
Най-доброто време да посетите Талин е 2-5 юли 2009, когато е Празненството с песни и танци. Прочетете повече: http://www.laulupidu.ee/eng/celebration_in_2009/
За имитация на естонската хорова музика имаме страхотни секции в турнира. Но нашите хорове са по-големи.
Празненствата с песни и танци са обичайно на всеки пет години. По-малките празненства (местни, младежки) са по-чести. Всяко празненство има собствено име, този път е Да дишаме като един. Преди празненството имаме фестивален парад. Моята снимка от младежките празненства 2007. http://www.hot.ee/tibarjaak/laulupidu2007ds27.jpg . Отзад се вижда паметникът Русалка http://en.wikipedia.org/wiki/Russalka_Memorial (you can read it in Russian too!)

This tournament is especially very good for pawns because they need only 5 free slots but get to 19 games!
Thank you for very good translation, Vinkel!

15. 5月 2009, 05:22:56
AlliumCepa 
件名: Re:
gitta: Записването не става насила - трябва да кандидатстваш. Лошото е, че на пешките не им е разрешено да членуват в дружества:
http://brainking.com/bg/PaidMembership?p=1&ht=16

14. 5月 2009, 18:55:25
gitta 
件名: Re:
Можеш да ме записваш, стига да ми е разрешено! :)

<< <   1 2 3   > >>
日時
オンライン友達
気に入り掲示板
同好会
今日のアドバイス
著作権 © 2002 - 2024 Filip Rachunek.
上へ